Две недели на Синае. Жиль Блас в Калифорнии - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако, несмотря на то, что воды в городе нет, в нем, к полному удовольствию погорельцев, имеется прекрасно организованная бригада пожарных, которая по первому сигналу тревоги тотчас же устремляется к месту пожара, вооружившись превосходными насосами. Правда, насосы эти пустые, но они вызывают движение воздуха, что, во всяком случае, немного раздувает огонь.
Мы далеки от утверждения, что эти пожары происходят по злому умыслу. Но даже в самом Сан-Франциско существует так много лиц, заинтересованных в том, чтобы город сгорел, что некоторые подозрения на этот счет вполне могут зародиться. К примеру, в этот день горели склады торговцев вином и торговцев лесом. Случившийся пожар разорил тех, кто стал его жертвой, но он обогатил торговцев лесом и торговцев вином из другого квартала, не считая судовладельцев, собственников или фрахтователей судов, ожидающих разгрузки и имеющих на своем борту товары, сходные со сгоревшими.
На следующий день после пожара обычное вино, например, поднялось в цене со ста франков за бутылку до шестисот или восьмисот, что, понятно, представляет собой достаточно значительное удорожание.
Во время пожара нам вспомнилось, что двое наших друзей, Готье и Мирандоль, живут рядом с горящими кварталами. Их дом находился на Карней-Стрит, и они держали в нем товарный склад. Мы бросились к ним на помощь и обнаружили их занятыми перевозкой вещей.
Впрочем, перевозка вещей в подобных случаях почти равносильна пожару. Во-первых, чтобы перевезти мебель или товары из города в горы, хозяева повозок требуют по сто франков за поездку. Мы уже говорили выше, что больные здесь готовы скорее умереть, чем послать за врачом. Ну а те, кому угрожает пожар, готовы скорее стать погорельцами, чем послать за телегами для перевозки своего имущества.
К тому же люди в Сан-Франциско чрезвычайно услужливы: каждый хочет вам помочь, каждый принимает участие в перевозке вашего имущества, и удивительным образом оно буквально тает в руках того, кто его перевозит.
Невозможно представить себе шум, который в подобных случаях поднимают американцы: они приходят, уходят, бегают, кричат, врываются в дома, ломают, рушат и, главным образом, напиваются.
Впрочем, стоит дому сгореть, как каждый спешит потыкать в оставшемся от него пепле каким-нибудь орудием, и самые упорные золотоискатели встречаются вовсе не на приисках.
Посреди квартала сгоревших домов находился один железный дом, привезенный из Англии, где он и был построен. Все надеялись, что, благодаря материалу, из которого его изготовили, он уцелеет во время пожара. И потому каждый нес, катил, тащил и напихивал туда все, что было у него самого ценного. Но огонь — это страшный противник. Он добрался до железного дома, охватил его своими пылающими извивами, стал лизать его раскаленным языком и так жарко ласкать, что железо покраснело, стало корчиться и скрипеть точь-в-точь как дерево соседних домов, и вскоре от всего дома и того, что было у него внутри, не осталось ничего, кроме бесформенного, просевшего и искореженного каркаса, в котором невозможно было узнать его прежнее назначение.
Пожар двигался с севера на юг и остановился только на Калифорния-Стрит, очень широкой улице, которую огонь, несмотря на все свое желание, не смог перешагнуть.
Пожар длился с семи до одиннадцати часов; он уничтожил пятьсот домов и нанес неисчислимые потери. Все крупнейшие вино- и лесоторговцы Сан-Франциско были разорены.
Вначале мы думали, что этот пожар повлечет за собой появление большого числа новых работ и нам удастся найти себе в них применение. Но ничуть не бывало: пострадавшие оптовые торговцы почти все были американцы, и на восстановительные работы они нанимали только своих соотечественников.
Поискав повсюду работу и нигде ее не найдя, мы с Тийе решили последовать примеру одного из наших соотечественников, графа де Пендре, ставшего охотником и весьма процветавшего благодаря своей сноровке.
К этому решению нас многократно подталкивал один старый мексиканец из Сан-Франциско, бывший охотник на медведей и бизонов, носивший имя Алуна.
Мы с Тийе решили посвятить старика в наш замысел побродить по прериям и спросили его, не желает ли он приобщиться к этому новому прибыльному делу, которое мы надумали затеять.
Алуна с величайшей радостью принял наше предложение. Вначале театром наших подвигов он хотел выбрать Ла Марипосу и долину Туларе, то есть местности, где в изобилии водятся медведи и бизоны, но мы попросили его поберечь нас в ходе нашего ученичества и позволить нам начать с менее страшных животных, таких, как лоси, олени, косули, зайцы, кролики, белки, куропатки, горлицы и голубые сойки.
Алуна упорно отстаивал свое мнение, но в конечном счете, поскольку это мы с Тийе давали деньги на предприятие и без нашего согласия действовать было невозможно, ему пришлось уступить нашему желанию.
Итак, было условлено, что театром нашей охоты станут гористые равнины, которые тянутся от Сономы до озера Лагуна и от бывшей русской колонии до Сакраменто.
Предметом первой необходимости для поприща, которое мы намеревались избрать, было хорошее оружие. К счастью, у нас с Тийе были отличные ружья, уже испытанные нами во время охоты в Сьерра-Неваде и в Пасо дель Пино.
Помимо ружей, совершенно необходимой принадлежностью была лодка, предназначавшаяся для того, чтобы дважды в неделю совершать поездку из Сономы в Сан- Франциско и из Сан-Франциско в Соному.
Я отправился в порт, чтобы выбрать ее лично, и остановился на весельном вельботе, способном ходить и под парусом.
Я заплатил за него триста пиастров, то есть она досталась нам почти даром.
Затем мы купили провизию на неделю и перевезли ее на вельбот вместе с большим запасом пороха и свинца.
Странное дело! Порох был недорогой: он имел точно такую же цену, как во Франции, то есть четыре франка за фунт.
Что же касается свинца, то тут все обстояло иначе: он стоил пятьдесят су, а то и три франка за фунт.
У Алуны была старая лошадь, еще достаточно крепкая для того, чтобы на охоте мы могли использовать ее и для езды верхом, и для перевозки грузов; затраты на нее предстояли самые малые, и потому мы с благодарностью приняли сделанное нам предложение.
Палатка, которую мы изготовили из наших простыней, не годилась для зимы, но, поскольку теперь был разгар лета, ничего другого для этого времени года и не требовалось.
26 июня 1850 года мы двинулись в путь, вновь оставив, причем за прежнюю плату, свои чемоданы у старика- немца.
Как бывшему моряку мне было поручено управлять шлюпкой. Мы сели в нее вдвоем с Тийе; Алуна с лошадью, которая не могла плыть в вельботе, ибо она