Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти - Виктор Бакин

Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти - Виктор Бакин

Читать онлайн Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти - Виктор Бакин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 233
Перейти на страницу:

1 декабря 2000 года в популярной аргентинской газете «La Nacion» опубликована достаточно подробная статья о жизни Высоцкого под названием «Vladimir Vissotski. El Dylan ruso» («Владимир Высоцкий, русский Боб Дилан»).

Статья под названием «VLADIMIR VISSOTSRIY IDOLO DE LOS 70» была опубликована в журнале «Novedades de Rusia», издаваемом Российским посольством в Буэнос-Айресе.

В столице Уругвая городе Монтевидео уже почти полторы сотни лет действует культурно-просветительная организация «Ateneo de Montevideo». 31 марта 2005 года профессор Карлос Альберто Гуарнери (Carlos Alberto Guarneri) прочел там доклад на тему «Поэзия войны, поэзия мира». В своем докладе он сослался на мнение В. Высоцкого, который говорил, что пока в России есть люди, которые умеют сочинять, они будут продолжать обращаться к военной теме, потому что Великая Отечественная война – это трагедия, коснувшаяся всех, и забыть ее невозможно.

В 2002 году в литературном журнале «Revista Casa Silva», издаваемом в столице Колумбии Боготе, были опубликованы стихи шести русских поэтов, самых выдающихся, по определению автора публикации (он же перевел стихи на испанский язык), представителей русской поэзии 1920–1970 гг. В эту шестерку попали А. Блок, А. Ахматова, А. Тарковский, Б. Пастернак, В. Высоцкий, И. Бродский. Высоцкий был здесь представлен стихотворением «Маски».

В 2005 году в Коста-Рике в театре «El Grupo de Teatro Douni» был поставлен спектакль по рассказу А. Чехова «Смерть чиновника». В спектакле прозвучали песни на стихи В. Высоцкого, М. Цветаевой, В. Маяковского и других поэтов.

В Бразилии на сайте «Tchekhov.com.br» имя Высоцкого упомянуто в различных контекстах, например, когда речь идет о московском Театре миниатюр, где Высоцкий недолго работал в 1962 году. Мелькает имя Высоцкого и на других бразильских сайтах и интернет-форумах.

В 2003 году на Кубе в гаванском «Teatro de Dos» режиссером Х. Рамиресом (Julio César Ramírez) была поставлена пьеса Амадо дель Пино (Amado del Pino) «El zapato sucio» («Грязный башмак»). По ходу пьесы один из персонажей выдает вольную интерпретацию биографии Высоцкого: «Высоцкий носился по сцене в роли Гамлета, он бывал пьян, он покорил сердце французской актрисы. Он записал кассеты песен, которые плавятся на гаванской жаре. Когда он умер, то не было официальных речей и надгробных слов, но теперь во дворике Театра на Таганке стоит памятник Высоцкому».

В 2008 году кубинские музыканты группы «La Bobosa Azul» записали компакт-диск под названием «Cuanda Amanezca el Dia» («Когда начнется день»). Названием диска стала цитата из произведения Я. Качмарского, посвященного Владимиру Высоцкому. Диск содержит 12 песен – 8 песен Яцека Качмарского и четыре песни Высоцкого – «Caballo de carrera» («Бег иноходца»), «No me gusta» («Я не люблю»), «La batida» («Охота на волков»), «Los barcos» («Корабли»), исполненных на испанском языке.

Кубинский поэт и переводчик Хуан Луис Эрнандес Мильян перевел на испанский язык несколько произведений В. Высоцкого. Он считает, что на Кубе любят и понимают творчество Высоцкого: «Когда Владимира Высоцкого впервые услышали на чтениях в Ассоциации молодых поэтов Кубы, энтузиазм слушателей был настолько велик, желание прочитать его творения на испанском языке было настолько горячим, что я понял, что просто не имею права отступить…»

По мнению кубинского поэта, в творчестве А. Пушкина и В. Высоцкого очень много общего. «Я думаю, что социальные проблемы, которые ставил в своем творчестве Пушкин, и социальные проблемы в творчестве Высоцкого имеют очень много точек пересечения. И Пушкин, и Высоцкий боготворили свободу. Кроме того, Пушкин в своих мыслях намного опережал современников. Опережал современников и Высоцкий, во многих его стихах чувствуется дух неприятия войны», – сказал Мильян в интервью корреспонденту РИА «Новости» в феврале 2009 года.

В 2010 году в гаванском издательстве «Ediciones Matanzas» вышел первый сборник стихов Высоцкого в переводе Х. Л. Эрнандеса Мильяна. В сборник вошло 43 стихотворения поэта.

Изучением и популяризацией творчества Высоцкого в Венгрии занимается главным образом Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), созданная в 1992 году.

В 1995 году в Дьере МАПРЯЛ организовала международную встречу учащихся средних школ, посвященную памяти В. Высоцкого. По итогам этой конференции была выпущена памятная книга «IN MEMORIAM V. VISZOCKI», посвященная жизни и творчеству поэта. С этого же времени МАПРЯЛ поддерживает тесную связь с Государственным культурным центром-музеем В. С. Высоцкого в Москве.

В 1996 году Ассоциация организовала третью Международную встречу, и тоже в городе Дьере, в работе которой приняли участие около ста двадцати представителей из России, Австрии, Словакии, Чехии и Венгрии. Творческим наследием В. Высоцкого во время встречи занималась отдельная секция. А в спецвыпуске журнала «Русский язык на завтра» была опубликована подборка статей Петера Вицаи «Памяти Владимира Высоцкого. Материалы из Москвы, 1994–1996», ряд статей других венгерских авторов, а также наиболее известные произведения Высоцкого, переведенные на венгерский язык. В 1997 году при поддержке Ассоциации было издано еще три спецвыпуска журнала со статьями: «Обновление содержания преподавания русского языка в Венгрии на материале песенного творчества В. С. Высоцкого», «Как работать с В. Высоцким в венгерской филологической аудитории, изучающей русский язык», «Мы выбираем Высоцкого! (Двуязычное учебное пособие)».

В 1998 году в будапештском Российском культурном центре при поддержке Ассоциации прошла неделя В. Высоцкого, посвященная 60-летию со дня его рождения, с участием венгерского рок-музыканта Ласло Фелдеша (Хобо), Петера Вицаи и гостей из России.

Известный венгерский рок-музыкант Ласло Фелдеш, почти 25 лет возглавляющий музыкальную группу «Hobo Blues Band», выступил с программой «Дайте собакам мясо!» по произведениям В. Высоцкого. Во время своей музыкальной программы, включающей 13 произведений Высоцкого, Хобо между песнями воспроизводит монологи российского поэта и актера, которые тот произносил на своих концертах. Все три концерта венгерского певца проходили при полном зале. «Прослушав записи Высоцкого, не понимая слов, прежде всего я прочувствовал его душой, – рассказывает Фелдеш, – я понял по звучанию его голоса, что это мое. Венгры, знающие русский язык, бывавшие или жившие в России, полюбившие творчество Высоцкого, были моими первыми помощниками в моем желании переложить его песни на венгерский язык». По мнению Петера Вицаи: «После того как венгерский певец проникся песнями Высоцкого, оказалось, что в их творчестве, в первую очередь в понимании окружающего мира, происходящих событий, много схожего. У Ласло Фелдеша, так же как и у Владимира Высоцкого, все творчество пронизывает страсть и вечное стремление к свободе. Хобо не старается подражать Высоцкому, которого считает одним из своих учителей и творчество которого сильно повлияло на его творческую деятельность».

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 233
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти - Виктор Бакин торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит