Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти - Виктор Бакин

Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти - Виктор Бакин

Читать онлайн Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти - Виктор Бакин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 233
Перейти на страницу:

В столице Боснии и Герцеговины Сараево в 1991 году была выпущена книга переводов стихов Высоцкого «Hod po raspetom nervu», переизданная в 2003 году. Известный боснийский поэт И. Сарайлич (Izet Sarajlić) в стихотворении «Sjećate li se Čuda u Milanu?» упоминает имя своего знаменитого российского коллеги.

В 2002 году издательством «col1_0» выпущен сборник «Strofe uz strune», составленный Радомиром Кошаниным, содержащий переводы произведений девяти знаменитых поющих поэтов. В. Высоцкий в сборнике представлен пятью песнями: «Братские могилы», «Серебряные струны», «А люди все роптали и роптали…», «Дайте собакам мяса…», «Он не вернулся из боя», а также фотографией и кратким биографическим очерком.

В Хорватии знаменитый бард Арсен Дедич (Arsen Dedić) в 2002 году включил в свою книгу стихов «Hladni rat» («Холодная война») перевод песни Высоцкого «Охота на волков». Перу Дедича принадлежит также стихотворение «Okudžava ili Visocki» («Окуджава или Высоцкий»), вошедшее в его книгу стихов «Pjesnik opce prakse» («Поэт общей практики»), выпущенную в Загребе в 1993 году, а затем в книгу «Stihovi» («Стихи»), вышедшую там же в 1997 году.

В 2004 году Дедич написал новую песню «Kantautori žive kraće». Речь в ней идет о трагически ушедших из жизни певцах, и в частности о Высоцком.

В марте 2003 года в центральной библиотеке Загреба – столицы Хорватии – прошел вечер памяти Высоцкого. В этом же году в боснийском городе Баня Лука на сербскохорватском языке вышла книга М. Влади «Владимир, или Прерванный полет».

Приглашенная летом 2005 года в Лодзь певица Elena Rutkowska (родом она из Хорватии, но в последние годы живет в Польше) дала концерт в рамках популярного в Польше «Фестиваля-диалога четырех культур» (польской, российской, еврейской и немецкой – оказавших влияние на развитие города Лодзь). В концерте прозвучали песни А. Вертинского, Б. Окуджавы и В. Высоцкого.

29 октября 2004 года на правом берегу реки Мораца в столице Черногории Подгорице был открыт памятник Высоцкому (автор – московский скульптор Александр Таратынов). На гранитном пьедестале на двух языках выбиты слова Высоцкого из стихотворения «Водой наполненные горсти»:

Мне одного рожденья мало —Расти бы мне из двух корней!Жаль, Черногория не сталаВторою родиной моей.

На открытии памятника присутствовал министр иностранных дел РФ Сергей Лавров.

В 2005 году в Белграде была выпущена книга «Кад прште брезе» («Когда трещат березы») и компакт-диск под одноименным названием. Составитель, переводчик и автор предисловия книги М. Бачович включил в своеобразную антологию стихотворения девятнадцати русских поэтов, в частности, В. Высоцкого, И. Бродского, А. Пушкина, М. Лермонтова, Ф. Тютчева, А. Фета, Б. Пастернака, А. Ахматовой, А. Блока… Некоторые поэты представлены в книге всего лишь одним произведением (например, К. Симонов – «Жди меня», Е. Евтушенко – «Идут белые снеги…», В. Брюсов – «Юному поэту»). В книге – пять стихотворений Пушкина, одиннадцать Тютчева и пятнадцать В. Высоцкого. Все произведения опубликованы с параллельным русским текстом.

На CD с одноименным названием записаны три песни В. Высоцкого. Одна из них – «Песня о друге» – звучит на русском языке в исполнении Елены Станиславлевич, две – на сербском языке: «Песню о друге» и «Я не люблю» поет Желько Точераш Точа. На этом же CD записаны еще три произведения В. Высоцкого без музыкального сопровождения: «Лирическая», «Песня о Земле» и «Гололед». На сербском языке их читает Иван Ягодич.

На этом диске записаны также стихи других русских поэтов, в частности, С. Есенина, Н. Рубцова, А. Фета, К. Симонова… Все произведения перевел на сербский язык М. Бачович.

К 25-летию со дня смерти Высоцкого в сербской газете «Glas Javnosti» (26.07.2005) напечатана статья о Высоцком. 23 июля этого года сербская редакция Радио «Свобода» выпустила в эфир передачу о нем.

В 2007 году театральный критик Мома Димич (Moma Dimic) написал статью «Vladimir Visocki», опубликованную в популярном литературном журнале «DRAMA» (№ 20/2007).

В 2004 году в Македонии, в городе Велестово, вышел сборник эссе о Сергее Есенине, Амедео Модильяни, Владимире Высоцком и ряде других писателей и артистов, в частности о Гильоме Аполлинэре, Борисе Пастернаке, Владимире Набокове, македонского поэта Славе Ѓорѓо Димоски «Шише во море» («Бутылка в море»). В посвященном Владимиру Высоцкому эссе «И горе и долу мраз» («И снизу лед, и сверху…») опубликован перевод одноименного стихотворения Высоцкого на македонский язык.

В Румынии имя Высоцкого долгое время находилось под запретом. По словам профессора Бухарестского университета Думитру Балана, даже статью о творчестве российского поэта и артиста в начале 80-х годов в Бухаресте опубликовать было непросто.

Творчество Высоцкого и материалы о нем постепенно стали известными вначале в стенах главных университетов – Бухареста, Клужа-Напоки, Ясс, Тимишоары – на отделениях русского языка и литературы филологических факультетов. В рамках спецкурсов и спецсеминаров по современной русской поэзии наследие Высоцкого изучалось там наряду с произведениями Булата Окуджавы и Новеллы Матвеевой.

Первооткрывателем Высоцкого для румынской филологической науки стал страстный почитатель Высоцкого Николай Рэдулеску, который выступал на литературных вечерах филологического факультета и заседаниях научного студенческого кружка, иллюстрируя сообщения о поэте магнитофонными записями песен Высоцкого, привезенными им из Москвы.

В 1984 году Н. Рэдулеску на русском отделении филфака Бухарестского университета защитил первую дипломную работу, озаглавленную «Владимир Высоцкий – артист, поэт, исполнитель песен».

Позднее были с успехом защищены и другие дипломные и магистерские диссертации, интересно написанные молодыми, страстно увлеченными творчеством В. Высоцкого выпускниками русского отделения филфака Бухарестского университета.

В румынской периодической печати имя Высоцкого стало появляться после выхода в свет в Москве в 1981 году книги «Нерв».

В 1983 году в бухарестском журнале иностранной литературы «Secolul 20» переводчица и член его редколлегии Мадлэн Фортунеску печатает «Диалог у телевизора» с аннотацией о Высоцком в конце стихотворения.

Два года спустя на страницах литературно-художественного журнала «Steaua» доцент клужского университета русист Мирча Кройтору помещает стихотворения Высоцкого «Дальний Восток» и «Кони привередливые». Переводы, как и в предыдущем случае, сопровождаются небольшой статьей о феномене Высоцкого и его творчестве.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 233
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти - Виктор Бакин торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит