Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Осел и морковка (СИ) - Анна Стриковская

Осел и морковка (СИ) - Анна Стриковская

Читать онлайн Осел и морковка (СИ) - Анна Стриковская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 168
Перейти на страницу:

Призрачное пламя, плясавшее повсюду на палубе, вскоре силой его желания превратилось в столб черного дыма, который должен был быть хорошо виден с палубы уходящего к мысу Танг корабля. Они должны твердо верить, что галеры больше нет.

Больше часа Армандо недвижно лежал в тени барьера, отделявшего верхнюю палубу от нижней. Поднялся только когда почувствовал, что может снова творить магию, и отправился в трюм. Сейчас нужно было найти Жоана и привести его в порядок. Ему было нестерпимо стыдно так надолго оставлять соратника без помощи, но иначе он не смог бы провести всю операцию без сучка, без задоринки.

Жоана он нашел в маленькой каморке, где хранились сломанные судовые принадлежности и рваные канаты. Тот лежал на полу скрючившись, сознание едва теплилось, зато истерзанная хлыстами спина налилась болезненным жаром под тонкой коркой свежего струпа.

В лечении болезней он был не силен, слишком много надо было для этого знать. Но вот раны, нанесенные чем угодно, исцелять умел каждый маг. Армандо присел рядом и положил руки прямо на кровоточащую, горящую спину и пустил волну целительной силы. Для начала все раны вскрылись и выбросили из себя все, что было в них омертвевшего, погибшего, чужеродного, но затем сразу же закрылись и стали покрываться розовой молодой кожей.

Жоан охнул и пришел в себя.

— Прости, — сказал ему Армандо, — Я и помыслить не мог, что будет так.

— Мы победили? — хрипло спросил его бывший первый помощник.

— Можно сказать, что да.

— Тогда не жалко. Ради этого я еще потерпел бы.

Армандо ласково похлопал друга по руке и сунул принесенную с собой фляжку с водой..

— Лежи, набирайся сил. Попозже я принесу тебе еды. Сейчас на корабле нет никого, кто был бы связан с нашим графом клятвой. Только сам граф, гребцы и эти… как их… В общем, герцог и маркиз. Но они заперты. Ты отдыхай, а я пока выпущу людей и объясню им ситуацию.

Жоан жадно пил воду, не прислушиваясь к тому, что говорил Армандо. Сейчас ему было не до того. Главное, что они свободны. Все остальное может подождать.

Маг же пошел открывать общий трюм и снимать ножные цепи со всех. Встретили его диким шумом: люди не понимали, что происходит, и уже стали ругаться. Толпа рабов разделилась. Гарв предводительствовал теми, кто доверял Армандо. Теми же, кто ни во что не верил и стремился лишь мстить, убивать, все равно кого, руководил, если так можно выразиться, крупный, мрачный мужчина с рассеченным шрамами лицом. Он, как и Гарв, был из бывших пиратов, но кроме силы не мог больше ничем похвастаться, да и сила его была на исходе. Все же он провел в рабстве более трех лет и почти забыл, как это — быть свободным, быть человеком.

Они уже были готовы начать драку, но распахнувшаяся дверь отвлекла их. Когда же вместо надсмотрщика там появился Армандо, не в образе графа, а такой, к которому все привыкли, народ замер.

— Что там? — запинаясь от волнения проговорил Гарв.

— Ничего. Чисто, пусто. Все покинули корабль. Нам тоже стоит уйти подальше: когда поймут, что графа среди них нет, могут вернуться. Кто возьмет на себя кораблевождение?

Из глубины трюма подал голос немолодой, но крепкий человек с яркими черными, очень живыми глазами.

— Я был капитаном и много лет плавал этих водах. Если найдутся среди вас шестеро мне в помощь, а остальные сядут на весла, я постараюсь привести галеру в безопасное место — в гавань Мирель.

Армандо не знал, о чем говорит бывший и, возможно, будущий капитан, но все согласно зашумели: против гавани Мирель ни у кого не возникло возражений. Из их галдежа ясно было одно: это небольшой рыбацкий порт в Гремоне. Ну и отлично. Оттуда он точно сумеет добраться до Кармеллы.

— Капитан, принимайте командование. Берите себе в помощь Гарва, — он хлопнул пирата по плечу, — и кого еще выберете. Мне надо заняться нашими пленниками. И вот…

Он вложил в протянутые руки ключи от ножных цепей, целую горсть которых позаимствовал в каюте графа. К счастью, все замки были одного фасона и их можно было открыть одним универсальным ключом, не пришлось искать, что к чему подходит.

Бывшие рабы принялись снимать с себя цепи, а Армандо обратился к Гарву:

— Как там наш пленник поживает? Спит?

— Пытался проснуться, но я его успокоил.

— Кулаком по макушке?

Оба мужчины усмехнулись и перемигнулись. Дешерна никому было не жалко. Главное, чтобы жив остался, а все остальное ерунда.

— Надо его где‑то запереть, да так, чтобы он не смог покончить с собой. Есть идеи?

— Есть, как не быть. Каморка первого помощника. На галере она обычно располагается рядом с каютой капитана. Там кроме рундука, ничего нет, а им не убьешься.

Освобожденный от цепей Лапунда вытащил из темного угла тело графа, с которого давно спала иллюзия. Большинство бывших рабов заметили это и бросилось к нему, размахивая цепями:

— Убить! Убить сволочь! Довольно он над нами измывался! Забить насмерть! — раздавались крики.

— Стойте! — крикнул Армандо, слегка усиливая голос, — Он нам нужен живым.

— Выкуп? — деловито спросил один из нападавших.

Объяснять им про то, что смерть Дешерна убьет кучу народа? Да им всем плевать. Но вот хорошее объяснение.

— И это тоже. Денег у этого мерзавца куры не клюют, всем хватит, чтобы начать новую жизнь. Но для этого он нужен живым.

— Ну, хоть ноги перебить, чтоб не сбежал?

— А вот это дело, — сказал Армандо, чтобы хоть что‑то сказать, и тут же пожалел об этом.

Здоровенный мужик одним прыжком преодолел расстояние до лежащего на полу графа и странным движением хлестнул цепью по его ногам. Дешерн глухо застонал, а Армандо увидел, как растекаются по его светлым брюкам кровавые пятна. Глянул магическим зрением: пират и впрямь перебил своему мучителю кости на обеих ногах.

Ну что ж, зато не сбежит.

— Отнесите его в каморку первого помощника и заприте там, — скомандовал он, — Некогда возиться с этим негодяем.

Он вышел на палубу вслед за теми, кто тащил на себе слабо стонущего графа. Там уже кипела работа. Часть гребцов вернулась к своим обязанностям, матросы ставили парус, Гарв стоял у рулевого колеса, капитан изучал местоположение корабля и прокладывал новый курс. Поднимался свежий ветер, и он благоприятствовал планам беглецов. На палубе маг заметил своего недавнего пациента. Жоан Сертан сидел, прислонившись к мачте, со счастливой улыбкой на губах. Вот и хорошо, пусть сил набирается, а то дел невпроворот.

Армандо прошел к каютам гостей графа, откуда с недавних пор раздавались крики, и прислушался. Орали не только мужские голоса, был слышен и женский визг и плач.

1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 168
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Осел и морковка (СИ) - Анна Стриковская торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит