Аргонавты 98-го года. Скиталец - Роберт Сервис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здесь глубокое место, кругом ничего не видно, — хрипло сказал Макара. — Бросьте его вниз.
Смит и Билли отошли в сторону, а Гунсбург и Хэнк бросили бездыханное тело в воду.
— Что ты видишь? — спросил побледневший, как мел, Билли.
— Ничего, — шепотом сказал Смит. — Но я сегодня утром видел у этих свай огромную акулу.
— Он будет вкусным блюдом для акулы, — жестко заметил Макара. — Что это такое?
Пронзительный свист прорезал ночную тишину.
— Полиция! Спасайтесь!
К месту преступления прибежал полицейский в сопровождении Зели.
Зели нагнулась к воде. С удивительной прозорливостью туземцев она могла видеть там, где полицейский ничего не видел.
— Ты здесь? — спросила она рыдая.
— Да, но… я держусь за сваи… я задыхаюсь и теряю силы…
Зели нырнула в воду. Она плыла как рыба и через минуту уже обхватила Джека руками.
— Скорее! — крикнула она полицейскому. — Бегите за помощью. Он тонет.
Прошло, казалось, бесконечно много времени, пока полицейский вернулся со сторожем. Они спустили веревку, которой Зели подвязала Джека. Полицейский и сторож вытащили его. Вместе с полицейским она перетащила его в хижину. Он был весь в кровоподтеках и ссадинах, но переломов не было.
— Вы хорошо отделались, — сказал полицейский. — Не оставайтесь здесь Дольше. Коль скоро эта банда наметила вас, вам не уйти от беды. Лучше уезжайте отсюда. Они не считаются с законом, и в один прекрасный момент вы можете таинственно исчезнуть или оказаться с размозженным черепом.
Мун понял опасность и попросил оставить его одного. Когда Зели стала умолять его разрешить ей остаться с ним, он покачал головой.
— Нет, нет. Приходи утром, — простонал он.
Но когда она пришла утром, его уже не было.
Глава X. Ловушка
1
Фелиции Арден противно было оставаться в Папити.
Она хотела немедленно уехать. Но, увы! Приходилось ждать две недели до прибытия парохода.
Будучи поневоле узницей этого острова, она снова постепенно под влиянием дивной природы обрела покой и почти без горечи вспоминала о прошедших событиях. Правда, ей уже больше не хотелось приключений вроде последнего, хотя и оно ее несколько забавляло. Она с улыбкой представляла себе, как поразится Кумс, когда услышит об этом. А жаль этого беднягу Джека Муна. Она, безусловно, обидела его и теперь испытывает некоторое сожаление. Ей бы нужно было предложить ему денег. Но какой он бесстрашный боец!
А Гиацинт! О, с ним нужно быть осторожнее! Он способен на подлость. На этом диком, романтичном острове все может случиться.
И она осталась на острове. Снова она предпринимала далекие прогулки, снова занялась живописью и снова любовалась красотами Таити.
2
Однажды ей пришла в голову блестящая мысль. Она решила пешком обойти остров. Почему бы нет? Ведь другие американцы делали это. Неудобно в отношении общественного мнения? Тогда зачем обладать огромным состоянием, если нельзя им воспользоваться и пренебречь общественным мнением? Опасно? Нет. Она отправится с двумя туземными мальчиками и с пони — для багажа.
Было чудное утро. Пробило шесть часов. Солнце уже осушило утреннюю росу. Все вокруг пробудилось. Она вышла из дома и, позавтракав в китайском ресторане, наняла автомобиль до Папено, откуда собиралась начать свое путешествие пешком. Дорога была ровная.
Утренний воздух был полон освежающего аромата. Фелиция с интересом разглядывала места, по которым они проезжали.
У долины Фаотус она велела шоферу остановиться, чтобы пройти пешком и с холма посмотреть на море. Шофер ей не внушал доверия. Он был угрюмый грубиян, и время от времени бросал на нее недобрые взгляды. Она уже решила вернуться в город, но хотела сперва побродить немного по долине.
Вернувшись через короткое время к автомобилю, она увидела рядом с ним другой. Оба шофера дружелюбно беседовали, но при ее приближении чужой автомобиль быстро уехал. Автомобиль показался ей знакомым.
— Это что? — резко спросила она.
— Автомобиль мосье Борегарда. Его плантации находятся вблизи Папено.
Итак, она попала прямо во владения врага. Очутившись тут случайно, она не хотела возвращаться.
Но страхи ее быстро прошли. У нее перед глазами расстилалась чудная панорама моря; оно пенистыми волнами набегало на темный песчаный берег, где у сетей суетились рыбаки. Они смеялись, пели и весело перебегали с места на место. Целая деревня высыпала на берег. Всюду были развешены гирлянды цветов. Туземцы устраивали праздник рыболовов.
3
Они поехали дальше. Зеленые рощи не прекращались. Дорога становилась пустыннее. Морской берег спускался все круче и круче.
Через некоторое время что-то случилось с мотором, и они вынуждены были остановиться. Пока шофер возился с машиной, Фелиция пошла вперед, велев догнать ее, когда все будет исправлено.
Она прошла довольно большое расстояние, а автомобиля все еще не было. В нерешительности она оглянулась назад. Автомобиля не было видно. Ее охватило беспокойство. Дорога была совершенно пустынна. Не было уже роскошных рощ, не было больше ласкающей листвы. Огромные папоротники покрывали утесы, о которые глухо разбивались внизу грозные волны. Кругом все было дико, неприветливо.
Противный шофер! Что же случилось с автомобилем? Полная беспокойства, она поспешила назад, к тому месту, где оставила его. Ага! Автомобиль стоял на месте. Торопливо подойдя ближе, она увидела, что это была другая машина. И что еще хуже — за рулем сидел, усмехаясь, смуглый Гиацинт Борегард.
Глава XI. Погоня
1
— Вы ищете свой автомобиль — слащаво спросил Гиацинт.
Она окинула его надменным взглядом.
— Он вам не нужен и отправлен в Папити.
— Но… почему?
— Я отправил его.
— Вы не посмели бы.
— Смелый — моя кличка. Вы теперь в моих владениях. Я здесь владыка. Вы дурно обошлись со мной, но я прощаю вас. Садитесь в автомобиль, я отвезу вас.
— Я предпочитаю пойти пешком.
— О, я не собирался везти вас в Папити. Мы поедем к берегу, где стоит мое судно. Наш медовый месяц все-таки наступил. Все готово. Команда ждет лишь приказания сняться с якоря.
— Вы дьявол!
Она быстро оглянулась и бросилась бежать по направлению к Папити. Пустив автомобиль самой маленькой скоростью, он бесцеремонно последовал за ней.
— Вы только выбьетесь из сил, — крикнул он, — а кроме того, впереди находятся двое моих слуг.