Колдун из Салема - Вольфганг Хольбайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Норрис тоже сел за стол, но сидел он в какой-то странной позе, перекосившись. Было видно, что ему не по себе. Бенсен решительно покачал головой.
— Об этом не может быть и речи, — сказал он. — Если ты боишься, то сиди и помалкивай, а говорить буду я. Вот увидишь, мы хорошо заработаем.
— Махоуни тоже так думал, — тихо возразил Норрис.
Когда он произнес имя их погибшего товарища, его голос задрожал. Бенсен увидел, что кулаки Норриса резко сжались, но тут же снова расслабились. Его лицо было бледным, с сероватым оттенком.
— Все будет хорошо, — сказал Бенсен с наигранным оптимизмом. — Вот увидишь: мы вытянем из этого Филлипса больше, чем каких-то жалких сто пятьдесят фунтов. Намного больше. А если не получится, то мы можем пойти в полицию и сообщить о том, что произошел несчастный случай.
— Несчастный случай! — ахнул Норрис. — Ты сам-то в это веришь?
— Конечно же, нет, — ответил Бенсен. — Именно поэтому я сейчас здесь, Фрэд. Я хочу узнать, что же там в действительности произошло. А если при этом я еще и заработаю несколько фунтов, тем лучше. Ты…
Он замолчал, услышав громкий звук быстрых шагов на лестнице, поднял глаза и повернулся к двери.
Через секунду в комнату вошел высокий темноволосый мужчина, остановился на секунду возле двери, а затем быстрыми шагами подошел к столу.
— Мистер… Бенсен? — спросил он.
Бенсен кивнул. Филлипс изменился: он казался очень усталым, его лицо осунулось и выглядело изможденным, а осанка уже не была такой прямой и уверенной, как раньше. Бенсен видел Филлипса до этого только один раз, да и то в течение нескольких секунд и с большого расстояния. Однако лица, подобные этому, долго не забываются. Бенсен встал и протянул руку навстречу Филлипсу. Тот не обратил на его руку никакого внимания. Тогда Бенсен снова сел и подождал, пока Филлипс не уселся на один из стульев.
— Похоже, мы еще никогда не встречались, — сказал Филлипс, немного помолчав. — Или встречались?
— Мы уже виделись, правда, недолго, — ответил Бенсен. — В «Черной овце», на прошлой неделе. Помните?
Филлипс помолчал, словно ему понадобилось некоторое время, чтобы вспомнить, действительно ли он заходил в небольшой портовый кабачок на другом конце города, и, если заходил, то с какой целью. Затем он кивнул:
— Да. Я помню.
— Хорошо, — сказал Бенсен.
Жеманство Филлипса мало-помалу начинало его раздражать. Этот заносчивый франт прекрасно понимал, кто они такие и что им от него нужно. Он всего лишь разыгрывал из себя дурня. Что ж, подумал Бенсен, за каждую потерянную ими минуту, за то, что он морочит голову ему и Норрису, этому Филлипсу придется дорого заплатить. Очень дорого.
— Мы там немножко полазили по берегу, — продолжил Бенсен. — И, я думаю, мы нашли то, что вы ищете, мистер Филлипс.
Филлипс остался внешне равнодушным. Лишь его лицо стало выглядеть чуточку бодрее. А еще он так и не смог подавить искорки, вспыхнувшие в его глазах. Бенсен мысленно уже увеличил сумму, которую собирался потребовать.
— Мы нашли судно, — добавил Бенсен, так и не дождавшись от Филлипса никакого ответа. — Оно лежит недалеко от берега. До него отсюда несколько миль. Вы обещали вознаграждение…
— Не торопитесь, молодой человек, — спокойно сказал Филлипс. — Я охотно верю в то, что вы нашли обломки какого-то судна. Однако обещанное вознаграждение касается лишь конкретного судна. Скажите мне его точное местонахождение, и я проверю, действительно ли это «Владычица тумана». Если да, то вы и ваш приятель незамедлительно получите обещанные деньги.
Бенсен холодно улыбнулся.
— Ну уж нет, — сказал он.
На этот раз ему все же удалось слегка поколебать самообладание Филлипса.
— Что вы сказали? — переспросил Филлипс. — Что означают ваши слова?
— Ну уж нет, — повторил Бенсен. — «Нет» означает «нет», мистер Филлипс. Эн-е-тэ. Понятно? Я не скажу вам, где находится судно. Даже если вы заплатите мне сто пятьдесят фунтов. Я отсюда…
Филипс глубоко вздохнул.
— Послушайте, молодой человек, — резко сказал он. — Если вы думаете, что сможете давить на меня, то…
— Мы отсюда пойдем прямо в полицейский участок и расскажем констеблю всю эту историю, — невозмутимо продолжал Бенсен. — Кто знает, может, и кое-кто другой интересуется этим кораблекрушением. И вам, возможно, придется ответить на множество неприятных вопросов, когда в полиции узнают, что вы проявили интерес к затонувшему судну.
Его слова прозвучали как гром среди ясного неба: Филлипс даже в лице переменился. Его кадык нервно заходил вверх-вниз, а руки так сильно сжали рукоятку тоненькой черной тросточки, которую он принес с собой, что казалось, будто он хочет ее сломать.
— Что… что вы имеете в виду? — спросил он, запинаясь.
Бенсен лишь в самый последний момент сумел подавить торжествующую ухмылку. Он, похоже, выиграл эту схватку. Бросив быстрый взгляд на Норриса, он откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. Лишь после этого он ответил:
— Там погиб человек, мистер Филлипс.
— Погиб человек?
Бенсен кивнул.
— Это затонувшее судно, — продолжал он, обдумывая каждое слово, — которым вы так живо интересуетесь, — какое-то необычное судно. С ним что-то не так, и я хотел бы знать, что.
Филлипс начал нервничать еще больше.
— С чего вы это взяли? — спросил он. — Действительно, на этом судне находятся кое-какие… бумаги. Бумаги, представляющие для меня большую ценность. Если вы укажете мне местонахождение затонувшего судна и это действительно окажется «Владычица тумана», то я готов выплатить вознаграждение…
— Послушайте, Филлипс, — гневно перебил его Бенсен. — Вы знаете так же хорошо, как и я, что это именно то судно, которое вы ищете. И я вполне уверен, что вы также сможете объяснить, что же произошло с нашим другом. Мы ведь действовали вроде бы осмотрительно. Мы пошли туда втроем: я, Фрэд — вот он сидит — и еще один наш друг. Мы ныряли на глубину, чтобы во всем убедиться. Но один из нас оттуда не вернулся.
— Ваш друг… утонул? — испуганно спросил Филлипс.
Бенсен впился в него сердитым взглядом.
— Нет, — сказал он. — Он не утонул. Его что-то убило. И вы знаете, что.
Секунд десять, а может и двадцать, Филлипс в упор смотрел на Бенсена, ничего не говоря. Затем он, схватившись обеими руками за свою тросточку, встал — причем так поспешно, что его стул отлетел в сторону и перевернулся, — и глубоко вздохнул.
— Вы сошли с ума, мистер Бенсен, — холодно сказал он. — Я сожалею по поводу того, что случилось с вашим другом, но, судя по вашему рассказу, это вы во всем виноваты, а не я.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});