Остров Русь (сборник) - Сергей Лукьяненко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
19
Гуляква… — Евгений Гуляковский.
20
Еголя… — Александр Щеголев. Очень мягкий, но упорный в своем мнении писатель.
21
Фишманец… — Вячеслав Рыбаков.
22
Козинец… — Она и в Африке Козинец. А зовут — Людмила. Писательница из славного города Киева. Почему Козинец в повести стала мужчиной, мы не знаем. Прости, Люда, так получилось.
23
Ереслег… — Сергей Переслегин, критик-фантастовед.
24
Шидла… — Имя этого сфинкса произошло от фамилии сотрудницы минского журнала «MEGA» Светланы Шидловской. Имя второго сфинкса — Меглы — от названия этого журнала, а третьего — Шурлы — от фамилии его редактора Ефима Шура. Это послужило причиной того, что все сфинксы стали носить имена белорусских писателей.
25
…брат Чадла… — Этот сфинкс произошел от одного из постоянных авторов все того же журнала «MEGA» — фантаста Чадовича. «Ад на Венере» — одна из его первых книг.
26
…брат Шитла… — Старая, семидесятых годов, книжка белорусского фантаста В. Шитика «Последняя орбита» повествует о космическом путешествии академика Бурмакова, белорусского ученого Гущи и стажера, минского школьника Вити Осадчего (посланного в космос с целью изучения влияния невесомости на детский организм). Веселый оптимизм этой книги и заставил упомянуть ее автора в числе самых знаменитых сфинксов.
27
…брат Зелла… — белорусский фантаст и переводчик Зеленский.
28
…брат Потла… — белорусский фантаст, ученый и великолепный организатор Потупа.
29
Стекло завибрировало под пальцами, и мы услышали хорошо знакомый голос:
— Теперь мы будем понимать друг друга и сможем во всем разобраться.
— Мистер Кубатай! — радостно заорал Стас. — Как вы нас нашли? — Это небольшой парафраз из любимой одним из соавторов повести Роберта Янга «У начала времен».
30
— Ерунда, обсохнет — отвалится… — Фраза из известного непристойного анекдота о поручике Ржевском.
31
Доршан… — «Виновник» появления этого имени — издатель Стас Дорошин. Авторы писали его образ с большим тщанием.
32
Ашири… — А этого — московский книготорговец Александр Каширин.
33
Гопа… — Так друзья называют известного московского критика-фантастоведа Владимира Гопмана.
34
…наши стражи: Ергей с Уликом… — Сергей с Юликом. То есть это мы — ваши покорные слуги, авторы сего повествования.
35
— А можно наоборот? Дамочка вечером, а финики утром?
— Можно. Только финики вперед, — ответил начитанный Стас. — Очевидно, Стас вспомнил «Двенадцать стульев» Ильфа и Петрова.
36
Печь въехала на центр площади и остановилась. С печи спрыгнул молодой парень в залатанных портках и красной рубахе и принялся торопливо набирать с подводы охапку поленьев. Народ начал хихикать. — Странная неувязка с «Тремя мушкетерами»: д’Артаньян — Иван-дурак, а издеваются над идиотской «лошадью» совсем другого персонажа. Уж не подошли ли мы таким образом вплотную к категории типического? Обалдеть можно.
37
— Алена, — сказал незнакомец, обращаясь к кому-то в соседней комнате, — эти молодцы на площади мне кажутся подозрительными.
— Да когда ж ты от людей добрых отстанешь, Гапон! — раздался в ответ низкий и мрачный женский голос. — Понятно, что это — Миледи и Рошфор, в то же время имя Гапон перекликается с Гопой из «Мамы» и становится понятно, кто явился «крестным отцом» сего чисто русского персонажа. Да-да, вы не ошиблись, все тот же Владимир Гопман! Позднее этот же персонаж принимает на себя и роль кардинала Ришелье. Что касается Алены, то в русских былинах действительно есть такой персонаж — дочь Ильи Муромца.
38
— Зелена вина! — добавил Емеля. — «Зеленым вином» на Руси называли, между прочим, пшеничное вино. Водку, одним словом.
39
— Исполать тебе, Микула Селянинович, — нараспев обратился Иван и в пояс поклонился. — Привет тебе от старого друга, Ивана Черной Руки, Грозы Морей. — Само собой появилось прозвище из «Приключений Тома Сойера». В то же время авторы упорно намекают на цвет кожи Ивана.
40
— Сядь пока, — глухо произнес воевода и, убедившись, что его трогательная тоска по прошлому замечена, отставил кадку в угол. — А сколько ж тебе лет, дитя мое?
— О, очень много, сударь, восемнадцать! — с восторгом ответил Иван. — Раз уж идет постоянная параллель с «Тремя мушкетерами», почему бы не обратиться и к одноименному музыкальному фильму?
41
Богатырь остановился и с хохотом заявил:
— Попал под лошадь! Ну и добры молодцы шастают по нашему двору! — Из «Двенадцати стульев». Или из Антоши Чехонте (рассказ «Прославился»)?
42
— Знаю, знаю, что не по умыслу злому, однако ж… Походи пока в «добрых молодцах», конюшни княжецкие почисти. Конюха — Авгием зовут. И там, между прочим, подвиги совершать можно… — Вот и греческая мифология пошла.
43
А Муромец рассказывал дальше:
— Положил я Соловьеву голову в чемодан и дальше двинул… — Как ни странно, слово «чемодан» мы обнаружили в настоящей русской былине.
44
Вовремя, потому что в центр зала неспешно вышел высокий моложавый мужчина с добрыми глазами на суровом лице. — Думается, в ВБО всякий, кто в курсе, узнал ВТО МПФ — Всесоюзное творческое объединение молодых писателей-фантастов. А в председателе его — Виталия Пищенко. Ну а кто не в курсе, тому это и неинтересно.
45
Верхушкин… — Лев Вершинин. Yes!
46
Лапкин… — иркутский писатель Лапин.
47
«Версты былинные»… — Намек на ВТО-шную серию «Румбы фантастики».
48
Шнобель… — Женя Носов, новосибирский писатель-фантаст. Отнесся к своему попаданию на остров Русь с юмором, чем снял часть сомнений с плеч авторов.
49
Боян — ткачев сын… — Ткачев.
50
Куланьяннен… былина о сорока богатырях и заколдованном острове. — С. Лукьяненко, роман «Рыцари Сорока Островов». Обсуждение его творчества на семинаре ВТО прошло однажды именно в этом ключе. И даже давались рекомендации — вначале петь последний куплет, потом второй, затем десятый и сорок третий. Остальные выкинуть, а двадцать шестой петь в виде припева. Что ж, на вкус и цвет…
51
Бурчалкин… текст былины срамной. «Бабушка и Василек» называется. — Ю. Буркин. «Бабочка и василиск». Этикетки на пачках с его одноименной книгой почему-то называли ее «Бабушка и Василиса».
52
Воха… — Воха — он Воха и есть. Известнейший в СССР, а затем — в «странах бывшего СССР» фэн Володя Васильев.
53
Кудряшкин… — красноярский писатель-фантаст Леонид Кудрявцев.
54
Фискалкин… заморские гусли-самогуды… — Писатель Фисенко одним из первых стал писать на компьютере, что вызвало зависть у пишущей братии.
55
В каравае спрятаны вещи хитромудрые, что бежать тебе помогут. Во-первых — пилка-самопилка, во-вторых — лесенка-чудесенка… — Сейчас, наверное, уже мало кто помнит, что «лесенкой-чудесенкой» в детской литературе когда-то называли эскалаторы московского метрополитена.
56
«Полчища несметные!» — догадались богатыри. «Богатыри!» — догадались полчища. — Намек на известный анекдот о Штирлице.
57
…стал молотить супротивничков им, приговаривая: