Свинцовый закат - Антонина Ванина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она уже что-нибудь сказала? — поинтересовался он, не сводя глаз с белой.
— Сначала она что-то лепетала, — оторвавшись от банки, ответил Рассел. — Но мы не поняли, что это за язык. Мне показалось, это хинди.
— Это не хинди, а собачье лаянье, — отозвался Сессил. Он провел в Индии не один год, будучи на военной службе, и потому прекрасно знал, о чём говорил.
Сэр Джеймс приблизился к женщине, глядя в её широко распахнутые бесцветные глаза.
— Как ваше имя?
Меритсегер молчала.
— Вы ведь понимаете меня?
Ответа не последовало.
— Я знаю, что вы можете говорить по-английски. С моим племянником, например, вы очень мило побеседовали ночью на улице. Может, и нас почтите вниманием? Если не хотите говорить во всеуслышание, может, внушите одному из нас ваш ответ. Каким-то непостижимым образом вы уже проделывали это, с Аланом Сандерсом, например. Кстати, жив ли он?
Белая смотрела на него с недоверием и продолжала молчать.
— Меритсегер ведь не ваше настоящее имя. Может, вы позволите называть вас просто Мери? Моё имя Джеймс Грэй и я возглавляю общество, призванное ограждать смертных от посягательств вечноживщих кровопийц. Теперь вы понимаете, почему вас преследовали и привели сюда?
Белая в растерянности обернулась к полковнику.
— Старому Секею черная кровь, — наконец заговорила она.
— Да, Мэри, — согласился полковник, — но в отличие от тебя я живу под солнцем и не обманываю смертных. Зачем ты пришла к магам?
— Иначе прийти бы Тафу.
— Таф… тартар…ат? — еле выговорил полковник имя духа, которого хотела призвать Эмери. — Кто он?
— Ты сам сказал Тартар, — пророкотала белая, понизив голос, словно боялась изрекать страшное имя.
— Греческое подземное царство, — догадался полковник и перевел взгляд на Стэнли. — Что-то ты мне уже рассказывал про Персефону и гранатовую кровь.
— Персефона живет в царстве Аида, — поправил его молодой человек. — А Тартаром называют бездну, она ещё глубже Аида, там, где ад.
— Таф из Тартара, погубитель человеков, — вторила ему белая. — Не приду я, придет он. Мудрецам стать рабами. Таф страшен, ему не знать добра. Речи мудрецов не спасут от злобы. Она съедает сердца. Четыре ходячих мертвеца.
— О, да ты спасла их от страшной участи? — насмешливым тоном изрек Сессил.
— Мне настигнуть стихотворца западного острова в крае желтых дюн, — продолжала говорить Мери, не обращая внимания на издевки. — Ему увидеть последнюю землю и почти ступить в неё.
Видимо, она говорила о случае, описанном в магическом дневнике Йейтса, и потому полковник поспешил спросить:
— А что случилось бы, если б он пошел дальше в иллюзорную пустыню?
— Стихотворцу больше не проснуться. Лярвам обглодать его.
— Ты для того внушаешь сны и мысли людям, чтобы они беспрекословно тебя слушали?
— Не меня говорить в голове. Это погубителям человеков летают в воздухе, залетать через уши и уносить мои слова к магам. Не мне мочь, погубителям летать.
Что бы это могло значить, понять было сложно, видимо, во всем сверхъестественном Мери винила демонических существ, незримых глазу. Полковник спросил:
— Но ты же хотела, чтобы тебя услышали и поняли. Зачем ты диктовала актрисе письма? В них ты надоумила её устроить сегодняшний ритуал?
Мери непонимающе воззрилась на полковника.
— Ведь ты назвалась именем Мут-эм-мену, певицей в храме Амона в Фивах, чей отец был строителем пирамид. Это и есть твоё подлинное имя?
— Не мои письма, — покачав головой, произнесла белая.
— А чьи? Духа из мумии?
Мери сделала страшные глаза и затараторила:
— В мертвом нет духа! Мертвое — прах. Дух — судим в Дуате, и не говорит с живым.
— Тогда кто водил рукой актрисы и писал тексты на древнем языке?
— Погубитель.
Поняв, что большего от женщины не добиться, полковник решил спросить о другом:
— Ты знаешь что-нибудь о тайных вождях Ордена Золотой Зари?
— Они из рода Тафа.
— Демоны? — поспешил уточнить полковник.
— Они ткут облик людей. Они лишь видимость, не суть. Их тел касаться и падать мертвым. Они бесконечная злоба.
— Но тебе они не смогут навредить?
Мери не успела ответить.
— Полковник, что за чушь вы у неё выпытываете? — не выдержал и возмутился Сессил. — Мы же не для этого бегали за ней всю ночь. Пусть скажет, что ей нужно было от тех друидов?
— Мэри, — полковник ласково посмотрел на белую и, кажется, её страх стал понемногу утихать, — мы слышали всё, что говорила тебе актриса Флоренс Эмери. Но мы не знаем, что ответила ей ты.
Белая снова решила замолчать, и лишь растерянно поглядывала на полковника.
— Она спрашивала тебя про Миур, Итеру, о Сфинксе, о том, как найти святилище под песками. Расскажи нам, что ты ответила Эмери на всё это.
И снова тишина.
— Ответьте, Мери, — присоединился к расспросам Грэй, — зачем десять лет назад, вы приказали археологу в Гизе откопать Сфинкса?
— Гизе… — бессмысленно повторила женщина.
— Это некрополь Мемфиса, — догадался и подсказал ей Стэнли, а сэр Джеймс продолжил с вопросами:
— Вы постоянно твердили оккультистам о страже, что его нужно вернуть. Что такого драгоценного скрывается у лап Сфинкса?
— Гипогея?
Непонимающие взоры служащих Общества тут же обратились к произнёсшему непонятно им слово полковнику. Мери оставалась спокойна, ни мускула не дрогнуло на её лице, и полковник обратился к ней:
— Сегодня ты не смогла от нас сбежать только потому, что один из лондонских путей Гипогеи отняли у белых смертные. Неужели давным-давно египтяне в Мемфисе сделали то же самое?
— Верхний Менфе мертвый, — произнесла Мэри. — Нижний Менфе пустой.
— Так значит, там внизу под Гизой был целый город?
— Великий город. Мой отец строитель храмов. Он знал нижний город, он берег город. Он умер, пришли глупые разрушители. Нижний город в песке, нижний город как остров.
— К нему не ведут дороги Гипогеи?
— Дороги в песке, в камне лежат колонны. Глупые разрушители наверху строили неправильно. Их храмы тоже стали камнями, их храмы рухнули вниз. Храмы моего отца остались.
— И из нижнего Мемфиса нельзя попасть в Каир? — уточнил полковник. — И в пустыню на западе тоже?
— Только всю ночь идти из глубоких песков далеко в новый город. Не всегда успеть.
На этом полковник удовлетворенно откинулся на спинку кресла.
— Вы что-то поняли? — немного раздраженно поинтересовался Грэй. — Так будьте добры, объясните нам.
Полковник пожал плечами и начал свой рассказ:
— В оссурии я услышал одну интересную вещь. Если верить словам одного исландца и белой негритянки, то Гипогея — это сеть подземных тоннелей под морями и континентами, и живут в этой подземной стране, как вы понимаете, вечноживущие кровопийцы. Белые не просто живут под нашими городами, они ещё и передвигаются между ними по подземным путям. Там внизу у них собственный мир с собственной географией. Но, вот беда, не все эти тоннели свободны. Лондонский участок, например.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});