Дикие сердцем - Виктория Клейтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Алекс, не заставляй меня думать о тебе плохо. Я хочу, чтобы в памяти остались лишь счастливые моменты.
— Мы снова будем счастливы вместе. Я ведь нужен тебе. Я знаю о тебе все. Я смогу дать тебе то, чего не сможет дать никто другой.
— Мне очень жаль, — с трудом произнесла я, так как Алекс сильно прижал меня к стене. — Ты больше не знаешь меня. С момента нашей последней встречи я очень изменилась. Теперь я уже не та испуганная нерешительная Фредди, какой ты меня когда-то знал. Сейчас я сама принимаю решения.
Алекс рассмеялся. На одну руку он намотал мои волосы и потянул вниз. Другой стал расстегивать ремень на моих джинсах.
— Я так не думаю.
Слева от меня находился стол. Я схватила перочинный нож.
— Убери прочь свои руки, или я проткну тебя ножом.
Алекс колебался несколько секунд. Я тем временем выскользнула из его объятий. Замешательство Алекса было еще одним подтверждением того, что он не знал меня совершенно. Иначе он бы не поверил, что я способна ударить его. Я же продолжала сжимать в руке нож.
— Ты не любишь меня, — сказала я почти спокойно. — И никогда не любил. Все твои поступки продиктованы лишь себялюбием. Ты всегда желал добиться своего, добиться любой ценой. Когда я бросила тебя, была уязвлена твоя гордость, чувство собственного достоинства, самолюбие. Ты хочешь вернуть меня лишь для того, чтобы сказать миру: смотрите, она снова со мной, моя власть над ней нисколько не уменьшилась. Лучше позаботься о Заре. Постарайся сделать ее счастливой. Вероятно, она научится любить тебя так, как хочешь ты. Но я не смогу полюбить тебя никогда.
— Фредди! — Джордж ворвался в библиотеку. Мальчика привлек наш разговор на повышенных тонах. Джордж заметил нож, который я держала в руке. — С тобой все в порядке?
Я опустила руку с ножом.
— Да, со мной все хорошо. — Я прижала Джорджа к себе и вышла с ним из библиотеки.
Я окликнула Хлою и побрела вниз по тропинке. Алекс уехал пять минут назад. Я не выходила из гостиной, пока не услышала звук работающего мотора его «роллс-ройса», а потом этот шум стал отдаляться.
— Этот джентльмен и есть Рогатый Бог? — спросил Джордж.
— Нет, — ответила я.
Легкий порыв ветра остудил лицо. Я оставила Виоле записку, в которой сообщала, что решила прогуляться и что вернусь через час.
— Неужели Рогатого Бога не существует?
— Боюсь, что нет. Никто ведь его не видел. Скорей всего, он существует лишь в нашем воображении.
— Я ни за что не стану терять времени на глупые фантазии. — К Джорджу вернулось его обычное презрительное отношение к происходящему вокруг. — Но мне понравилась его машина. Обязательно куплю себе такую тачку, когда разбогатею.
Чумазое лицо Уилла появилось в отверстии изгороди, которая разделяла Гилдерой Холл и подворье священника.
— Я построил шалаш на реке. Хочешь посмотреть?
— Конечно! — Джордж и Уилл помчались наперегонки к реке. — Я вернусь к ленчу! — прокричал Джордж издалека.
Мы с Хлоей продолжили прогулку в одиночестве. Вдруг из-за деревьев раздался свист. Я узнала увертюру к «Аиде».
— Лемми! — позвала я неуверенно. — Где ты, отзовись! — В ответ раздался треск. Вскоре из-за кустов показался Лемми. — Что ты делаешь? Пойдем прогуляемся вместе.
Лемми отрицательно покачал головой.
— Лемми не может уйти. Лемми охраняет гнездо дроздов. Смотри. — Я наклонилась и увидела птичку, которая сидела на яйцах. — Первый выводок птенцов сожрал этот жирный пятнистый кот…
— Макавити? Боюсь, что это мой кот, — виновато прошептала я.
— Огонь, — пробормотал Лемми, протянул покрытую шрамами руку и прикоснулся к моим волосам. — Пламя, ожог, жар…
— Не стоит бояться. Это всего лишь волосы.
— Волосы, — как зачарованный повторил Лемми. Вдруг его глаза загорелись. — Иди домой.
— Что?
— Иди домой. — Лемми улыбнулся и приставил палец к губам, затем повернулся и скрылся в кустарнике.
Я решила воспользоваться его советом. Хлоя стрелой полетела вперед по тропинке, словно увидела цель. Мне пришло в голову, что собака так может мчаться только к хозяину. Искрой вспыхнула мысль: теперь я знала точно, где находится Вер. Я с трудом протиснулась в узкое отверстие в заборе, спрыгнула с откоса и бегом пробежала по навесному мостику. Дверь в коттедже была закрыта. Я сильно толкнула ее плечом и ворвалась в гостиную. В комнате никого не было. Увядающие лилии, которые стояли в вазе на столе, распространяли сладкий аромат. Комок подступил к горлу. Глаза наполнились слезами разочарования.
За дверью раздавался радостный лай Хлои. В какой-то момент я поверила, нет, я была практически уверена, что он здесь, что он ждет меня. Что написала Виола в своем письме? «Сущность любви заключается в доверии, в том, чтобы позволить любимому самому принимать решения». Я поняла, что Вер оставил меня одну, чтобы я смогла разобраться в своих чувствах. Хлоя влетела в комнату, подпрыгнула и стала лизать мне лицо. Я вытерла слезы с глаз. Вдруг позади меня раздались шаги.
— Фредди!
Я выпрямилась и закрыла глаза.
Его сильные руки обхватили меня. Я откинула голову и прижалась затылком к его груди. Любовь переполняла меня, делала слабой и податливой, как воск.
— Ты… я… я не смею надеяться…
Он повернул меня лицом к себе. Я наконец открыла глаза. Вер улыбался, но в его взгляде читался вопрос. Я же не могла произнести ни слова. Очевидно, Вер прочел ответ в моих глазах, он наклонился и стал нежно целовать меня.
— Если бы ты не пришла… Если бы уехала с ним… Если бы мне не довелось больше увидеть тебя, держать в объятиях, заниматься с тобой любовью… — Вер замолчал, не в силах справиться с чувствами.
— Если бы… — в ответ прошептала я.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Джон Клер (John Clare, 1793–1864) — английский поэт. (Здесь и далее примеч. пер.).
2
Фитцперс, Грэйс, Юстазия Вай, Вилдев — герои произведений Томаса Гарди (1840–1928), английского романиста, новеллиста и поэта.
3
Чейн Уолк — район в Лондоне.
4
Челси — престижный район в Лондоне.
5
Ватто — Жан Антуан Ватто (Jean Antoine Watteau, 1684–1721) — французский живописец и рисовальщик.
6
Энтони Троллоп (Anthony Trollope, 1815–1882) — английский писатель.
7
Блейк — Уильям Блейк (William Blake, 1757–1827) — английский поэт и художник.
8
Китс — Джон Китс (John Keats, 1795–1821) — знаменитый английский поэт-романтик.
9
Мери Уэбб (Mary Webb, 1881–1927) — английская писательница.
10
Комптон Макензи (Sir Edward Montague Compton Mackenzie, 1883–1972) — шотландский романист и националист.
11
Элизабет фон Арним (Elizabeth von Arnim, 1866–1941) — английская писательница.
12
Констанс Холм (Edith Constance Holme, 1880–1955) — английская писательница и драматург.
13
Бенсон — Эдвард Фредерик Бенсон (Edward Frederic Benson, 1867–1949) — английский писатель, автор мемуаров и биографий. Признанный мастер короткого рассказа.
14
Джон Мид Фолкнер (John Meade Faulkner, 1858–1932) — английский писатель.
15
Кэтрин Мэнсфилд, настоящее имя Кетлин Мансфилд Мери (Katherine Mansfield, 1888–1925) — выдающаяся новозеландская писательница.
16
Мередит — Джордж Мередит (George Meredith, 1828–1909) — английский писатель и поэт.
17
«Don Giovanni» — «Дон Жуан», опера Моцарта, 1787 г.
18
Томас Гейнсборо (Thomas Gainsborough, 1727–1788) — английский живописец, график, портретист и пейзажист.
19
Томас Сидней Купер (Thomas Sidney Cooper, 1803–1902) — английский живописец.
20
Данте Габриель Росетти (1828–1882) — итальянский поэт-романтик.