Теневые владыки: Кто управляет миром - Миша Гленни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В ночь с 13 сентября 2009 г. на 14 сентября 2009 г. Вячеслав Иваньков пережил клиническую смерть. По словам врачей, у него произошла остановка сердца. Врачи клиники экстренно провели комплекс реанимационных мероприятий и «завели» сердце пациента. Но ранение вызвало развитие перитонита (гнойное воспаление брюшины), и Иванькову провели несколько так называемых чисток. Это тяжело переносимая процедура, во время которой врачи вручную вычищают брюшную полость от гнойных образований.
Когда состояние больного немного стабилизировалось, родственники приняли решение о его переводе на лечение в частную клинику при Онкологическом центре на Каширском шоссе. Здесь Иванькову пытались помочь, применяя новые методики лечения с использованием стволовых клеток. Одно время наметилась положительная динамика в лечении. Но в ночь на 8 октября состояние больного резко ухудшилось. У Вячеслава Иванькова снова стал развиваться перитонит. Кроме того, из-за сильного ослабления иммунитета возникло воспаление легких. Вячеслав Кириллович Иваньков скончался 9 октября 2009 г. в 3 часа ночи.
В связи с проведением судебно-медицинских экспертиз похороны Вячеслава Иванькова были перенесены с 11 октября на 13 октября 2009 г. Утром 13 октября в храме Воскресения Словущего на Ваганьковском кладбище, где состоялось погребение, началась церемония прощания с усопшим. Рядом с гробом стоял портрет В. Иванькова, несколько ведер с розами, а также находились 10 женщин и несколько мужчин. Доступ в церковь для желающих был ограничен, охрана пускала по 5–6 человек в минуту. У входа в церковь постоянно стояли около 30–40 крепкого вида мужчин с букетами цветов, преимущественно роз и гвоздик.
Как уже говорилось выше, смерть В.К. Иванькова вызвала огромный резонанс в обществе: возле храма находилась большая группа людей, журналисты крупных СМИ, фотокорреспонденты и телегруппы, но допуск на похороны был ограничен.
Несмотря на оцепление и препятствия со стороны сотрудников ЧОПа, агентства «РИА Новости»), АП, и Франс-Пресс смогли сделать фотографии траурной церемонии. На похоронах присутствовало около 500 человек. На многочисленных венках, которые стояли у гроба, было написано: «От братвы из Кирова», «От братвы из Ярославля», «Любимому другу»…
Примечания
1
3 тыс. марок — в то время около 1500 долларов, сказочная зарплата для безработной болгарки. — Примеч. авт.
2
Золотой Треугольник — гористый район в Юго-Восточной Азии на территории Бирмы, Лаоса, Вьетнама и Таиланда, с 1950-х годов — центр массового производства опиума. — Примеч. перев.
3
Саша Барон Коэн (р. 1971) — британский комедийный актер, известный благодаря очень успешным персонажам: Али Джи (эмси и гангстер), Борат Сагдиев (казахский репортер) и Бруно (австрийский гомосексуалист — ведущий fashion-шоу). — Примеч. ред.
4
Здесь и в последующих нескольких абзацах курсивом выделены слова, записанные автором с использованием транститерации: gruppirovki, krysha, vor, glasnost, perestroika, vor-v-zakone. — Примеч. ред.
5
По другим данным, в 1984 году. — Примеч. перев.
6
Белтуэй — окружное шоссе в Вашингтоне. Шоссе M25 — кольцевая автодорога Лондона. — Примеч. перев.
7
В январе 2008 г. Могилевич был задержан в Москве по подозрению в соучастии в уклонении от уплаты налогов. — Примеч. перев.
8
Речь идет о письме от 14 ноября 1998 года, написанном в действительности заместителем министра внутренних дел России генерал-майором А. Мордовцом главе российского Интерпола генерал-майору В. Овценскому. — Примеч. перев.
9
Здесь и далее переговоры Кучмы приводятся по общедоступным материалам российских интернет-сайтов. — Примеч. перев.
10
Тинтин — герой популярных в Европе незамысловатых комиксов и фильмов, репортер, который борется с международной мафией и злодеями. — Примеч. перев.
11
Ириан-Джайи — индонезийская часть острова Новая Гвинея. — Примеч. ред.
12
Инуиты — основное самоназвание эскимосов. — Примеч. ред.
13
Независимость Израиля была провозглашена 14 мая 1948 г. - Примеч. перев.
14
Хотя сейчас эти сообщества стали сближаться и активнее переплетаться. Мне довелось провести приятный вечерок в баре «Путин» в центре Иерусалима, где под низкими потолками собирались русские подростки из второго поколения иммигрантов, общавшиеся только на русском, где не было надписей на иврите — только на кириллице — и где диджей проигрывал последние новинки из Москвы. Но самым странным проявлением нежелания принимать израильскую культуру стало, безусловно, появление в 2005 году в Иерусалиме, Тель-Авиве и Хайфе политической группки под названием «Русский Национальный Центр». Ее члены — еврейские подростки из России, провозгласившие своей целью «очистить Мать-Россию от жидов, чеченов и других меньшинств». — Примеч. авт.
15
Верхний Вест-Сайд — еврейский район в Нью-Йорке, где проживает особенно много ортодоксальных евреев. — Примеч. перев.
16
«Стеклянный потолок» — термин американского менеджмента, введенный в начале 1980-х годов для описания невидимого барьера, ограничивающего продвижение женщины по служебной лестнице. — Примеч. ред.
17
Ксанаду — роскошная резиденция монгольского правителя Кубла-хана (Хубилая) в окрестностях Пекина. — Примеч. перев.
18
В 1997 году город стал называться Мумбаи. Название «Бомбей» указывает на события, происходившие до переименования. — Примеч. авт.
19
Тайгер Вудс (р. 1975) — американский гольфист, самый высокооплачиваемый спортсмен мира последних лет. — Примеч. ред.
20
Род Стюарт (р. 1945) — английский певец и автор песен. — Примеч. ред.
21
Конкани — народ, проживающий на западном побережье Индии. — Примеч. ред.
22
Болливуд — синоним киноиндустрии индийского города Мумбай (бывш. Бомбей), названной так по аналогии с Голливудом. Название включает две составляющие: Бомбей и Голливуд. — Примеч. ред.
23
Персонажи телесериала «Династия», состоятельная семья, владеющая нефтяным бизнесом. — Примеч. ред.
24
Эллиот Несс (1903–1957) — легендарный американский борец с мафией времен сухого закона, добившийся осуждения мафиози Аль Капоне, символ честности и неподкупности. — Примеч. перев.
25
Марта Стюарт — известная американская предпринимательница и общественный деятель, автор ряда книг, телеведущая, бывшая фотомодель. В 2004 году, в возрасте 63 лет, Стюарт получила пять месяцев тюрьмы за дачу ложных показаний. — Примеч. перев.
26
Оскорбительное зулусское название африканских негров, живущих за пределами Южно-Африканской Республики. — Примеч. авт.
27
Крэком называют сильнодействующую неочищенную разновидность героина или кокаина; в обоих случаях курится или употребляется внутривенно и дает быстрое привыкание. В данном случае речь идет о неочищенном кокаине. - Примеч. перев.
28
Колтан (колумбит-танталит) - жаропрочный минерал, одна из наиболее ценных статей африканского экспорта; используется в производстве электронных приборов. - Примеч. ред.
29
Майкл Джей Фокс - актер кино и телевидения («Назад в будущее»), Шани Твен - певица и автор песен, Гленн Гульд - знаменитый пианист, Джон Гэлбрейт - видный экономист. - Примеч. ред.