Эльфы и их хобби (сборник) - Андрей Уланов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Летающий Зомби, – заявил типчик. – Не боись, шеф, это не я – зомби. Это коктейль так называется. Хошь глотнуть?
– Нет, спасибо, – отказался вежливый Элронд. – У меня язва.
– Не хошь, как хошь. А меня зови Кратокрилом. Древнее эльфийское имя, не хрен с бугра!
– Вы тоже эльф?
– Ясен пень, эльф! Коренной, двоякодышащий! Левитирую предметы, пилотирую звездолет, провожу сеансы психоанализа. Воинское звание – майор. Готов руководить погрузкой. Шеф, вы пока отдохните, хлебните горячительного, а я эту шваль налажу по трюмам…
На ближайшей стене дока кто-то из самозванцев, сдвинув каску набекрень, уже рисовал ядовито-желтым аэрозолем стрелу без оперения. Над стрелой красовалась надпись на пиджин-синдарине:
«На Запад!»
Новеньким граффити любовалась компания механиков в комбинезонах, испачканных машинным маслом. Пояса работяг оттягивали наборы гаечных ключей и увесистые монтировки. В руках они держали кто – обрез, кто – помповое ружье.
– Мы, эльфы, поздно взрослеем, – вздыхал их лидер, седой патриарх. Грудь его, тускло блестя, украшала казенная бляха: «Техник Снеженска-4». – Кто, к примеру, эльф-тридцатилетка? Пацан. Хуже пятилетнего ребенка. Залезет наш брат эльф ночью на склад, и что возьмет? Банку консервов? Коньяк? Ничуть не бывало! Оловянных солдатиков тащат, грузовички заводные, конфеты, кульки с печеньем. Дивный мы народ, право слово…
– А в мое время эльфы вели себя иначе, – неуверенно бросил старенький хоббит, один из двух, увозимых Элрондом на Запад.
Он почесал лысину и дрожащим голоском затянул:
– О Элберет Гилтониэль!..
Минута, и хоббит был схвачен отрядом дикарей в зеленых штанах и куртках. Лица дикарей покрывала боевая раскраска – изображения орлиных голов, сцепившихся клювами. На шее, в мочках ушей, в носу – везде висели украшения из кости и раковин. Пряди иссиня-черных волос падали на раскосые глаза, тонкие губы кривились в зловещих ухмылках.
Со сноровкой, выдававшей большой опыт, они привязали несчастного старичка к столбу и принялись метать в него томагавки, дротики и отточенные заклинания, стараясь продлить мучения пленника.
– И’еллах! – кричали дикари, и громче мужчин вопили бешеные скво. – Ашхаду ан ля иляха илля И’еллах! О Элберет Гилтониэль! Ва ашхаду анна Мухамаддан расуль И’еллах! Селиврен пенна Мириэль! Илуватар Акбар!
– Я по бабушке эльфийка! – заглушая дикарей, визжала толстая гражданка, потрясая ворохом справок с печатями. – И по дедушке эльфийка! Я на оккупированной территории жила! Мне в Валинор, для воссодинения с родственниками!
Ее многочисленные дети рыдали хором. Муж, эльф в кожаном пиджаке и темных очках с зеркальными стеклами, мрачно ухмылялся. Больше всего он походил на киллера в перерыве между двумя заказами.
– Генофонд расы исчерпал себя, – сказал киллер, тряхнув волосами, стянутыми на затылке в конский хвост. – А все почему? Консерватизм наших лидеров! Им, видите ли, не нравится вмешательство на генетическом уровне…
Он пнул острым носком туфли шину своего «Кентавра-купе». В ответ бортовой компьютер машины включил сигнализацию, выдвинув из башенки стволы тяжелых пулеметов.
За гаванью что-то грохотало и раскалывалось. Столбы дыма стояли над холмами. Грибовидное облако ползло со стороны Шира. Сгущался мрак. Трассирующие пули чертили огненные пунктиры. Два звездолета шли на посадку в дюнах. Сыпал град из мелких артефактов. В небе кружили чудовища, все с заостренными ушами.
Надо было уплывать, пока не поздно.
Высокий, с благородным челом, стоял Элронд, владыка Раздола, сын Эарендиля Благословенного и Эльвинг Спасенной. Корона из серебра блистала в его кудрях. Золотой перстень с сапфиром лучился на пальце – величайшее из трех эльфийских колец. Искры играли в серых, как облака над горами, глазах владыки. Древний властитель, могучий воин, полуэльф по рождению, избравший судьбу и долг Перворожденных – сдерживая напор толпы в Серебристой гавани, в преддверии финального отплытия на Запад, он вспоминал своих.
Витязей конца Второй Эпохи.
Лучников на стенах Хельмовой Пади.
Сыновей на холмах перед Барад-Дуром.
Жену, уплывшую в Валинор раньше мужа.
Дочь на престоле королевства людей.
Эльфов Средиземья.
Вокруг бурлило сонмище незнакомцев. Пьяницы, наркоманы, воры, служанки, наемники, убийцы, колдуньи, импотенты, шпионы, амфибии, космолетчики, офицеры, скандалисты – глаза красные, черные и желтые, клыки и жабры, татуировки, грязные пятки…
Собрав волю в кулак, Элронд набрал в грудь воздуха.
– На кораблях! Слушать меня!
Клич его громом раскатился над Серебристой гаванью, перекрыв шум и гомон. Казалось, само небо застыло, трепеща в ожидании.
– Приказываю…
Он вскинул руку, сверкнув сапфиром кольца.
– Приказываю потесниться!
Те, кто был на кораблях, проглотили языки от изумления.
– Мы заберем отсюда всех! Всех!
Причал онемел.
– Ни один эльф не скажет, что ему было отказано в пути на Запад!
Тишина.
– Да будет так!
Толпа ринулась по сходням. Роняя чемоданы, баулы и заплечные мешки, теряя жезлы и справки, обрывая погоны с мундиров, бросая в воду зонтики… Хрустнул под ногами стакан. Брызжа помоями, покатилось ведро. Сходни трещали, грозя подломиться.
На кораблях спешили разместить гостей.
«Вас вылечат! – беззвучно шептал Элронд, следя за столпотворением. – Всех вылечат! Светлый берег и дальний край, осиянный зарей – на зеленых холмах Запада вы забудете скорбь и злобу, тщеславие и мстительность! Прежний облик вернется к вам, о братья мои! Не знаю, какой подлый Моргот исказил ваши тела и души, превратив в ватагу орков… Но я не могу оставить вас здесь, на произвол судьбы! Это выше моих сил…»
Ветер метался над Серебристой гаванью, надувая паруса.
– На Запад!
Декабрь 2006 г.Примечания
1
Спелл (англ. spell); здесь: заклинание. Возможно, герой употребляет англоязычные профессиональные термины вместо оригинальных эльфийских из нежелания полностью отождествлять себя с носителями языка. (Здесь и далее прим. авт.)
2
Кастовать (англ. to cast); здесь: творить заклинание, колдовать. В реальной жизни выражение «to cast a spell upon somebody» носит переносный смысл – «околдовать кого-то».
3
Скилл (англ. skill) – умение, способность. «Качать скиллы» – наращивать показатели умений (жаргон любителей ролевых игр).
4
Тэймить (англ. to tame); здесь: приручать.
5
Вольфрам Зиверс (1905–1948) – один из руководителей расовой политики Третьего рейха, генеральный секретарь Аненербе (с 1935 года), оберфюрер СС, заместитель председателя управляющего совета директоров Научно-исследовательского совета Рейха.
6
Здесь и далее – стихи Марии Резанцевой.