Дело о поющей девушке - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Револьвер?
– Думаю, что вскоре он обвинит ее в том, что она украла оружие. Не исключено, что он и наркотики подложил в ее чемодан.
– Так когда сработает подставленный Анклитасом капкан? У вас есть идеи по этому поводу? – спросила Делла Стрит.
– Когда я подам иск в суд от имени Элен Робб.
– Вы намерены это сделать?
– Конечно. Мне придется, чтобы защитить ее и самому не ударить лицом в грязь и спасти свою репутацию. Дело в том, Делла, что я заварил кашу, в результате чего могут сильно пострадать интересы владельцев игорных заведений. Им это не нравится. Поэтому они постараются как-то мне насолить. Элен Робб – это зацепка. Из ее рассказа можно сделать вывод, что они очень тщательно разработали план, а затем Анклитас поставил ей фингал под глазом.
– Вначале она дала ему пощечину, – заметила Делла Стрит.
– Он довел ее до этого. – Адвокат молчал в задумчивости минуту, потом сказал: – Делла, у нас в сейфе лежит несколько револьверов, которые остались от разных клиентов. Ты случайно не помнишь, нет ли там модели «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра с длиной ствола два с половиной дюйма?
– Уверена, что есть.
– Достань его и принеси сюда.
Делла Стрит отправилась к сейфу и вернулась через минуту с нужным оружием.
Адвокат открыл барабан, выковырял один патрон, вернул пустую гильзу, подошел к шкафу, где висела одежда, нажал на спусковой крючок, заправил барабан обратно, затем положил револьвер в левый карман пиджака и вернулся в кабинет.
– Простите, что заставил вас ждать, мисс Робб, – извинился Мейсон.
– Ничего страшного.
– Элен Робб – ваше настоящее имя или рабочий псевдоним?
– Я отвечу так, мистер Мейсон: Элен Робб – это то имя, которое вы или кто-либо когда-либо будет знать, оно напоминает мое настоящее, однако истинное я не намерена никому открывать. Мой муж стал крупным бизнесменом. Мне не хотелось бы впутывать его имя в… в ту работу, которой я занимаюсь.
– Куда вы планируете податься? – поинтересовался Мейсон, закуривая.
– Сяду на автобус в Аризону. Мне предложили работу в Финиксе. Там в одном из ночных клубов работает моя знакомая. У них сейчас свободно место продавщицы сигар и сигарет, придется также иногда работать в гардеробе. Но что мне делать с револьвером?
Мейсон опустил руку в левый карман, достал револьвер, подержал его, словно раздумывал – отдавать девушке или нет.
– Мне не хочется, чтобы вы сдавали его в полицию, – наконец сказал он. – Мне кажется… Ну, я не знаю… лишних проблем никому не нужно. – Адвокат протянул оружие клиентке. – Наверное, вам лучше оставить его у себя, Элен. Вы нам его показали и рассказали, как вы его нашли.
– Положить его в сумочку?
– Боже, нет. У вас же нет на него разрешения. Обратно в чемодан, где вы его обнаружили.
– Но что мне с ним делать?
– Оставьте его как доказательство. А вы знаете, как он оказался у вас в чемодане?
– Понятия не имею.
– Вы сделали что могли. Я подам иск и назову Анклитаса ответчиком. Где вы остановились?
– В мотеле «Прибрежный» в Коста-Месе, коттедж девятнадцать.
– Возвращайтесь в мотель. Мне нужно знать, где вы находитесь. Если переедете, поставьте меня в известность.
– Если вы планируете подавать иск, вам потребуются еще деньги, – снова заговорила Элен Робб. – Вот…
Мейсон покачал головой:
– Никаких денег. По крайней мере, пока больше ничего не случилось. Хватит того, что вы заплатили. Поберегите то, что у вас есть. Отправляйтесь в мотель и ждите. Кстати, а что с Хелманом Эллисом? Он присутствовал во время вашей стычки с Джорджем?
– Нет.
– Вы сказали, что слышали, будто они с женой собираются в круиз. Они на самом деле отплыли?
– Не знаю. Вчера вечером Хелли заходил в «Большой амбар» перед тем, как я разругалась с Джорджем. Он сообщил, что жена оставила его на яхте. Они опять что-то не поделили.
– Не теряйте со мной связь, – попросил Мейсон. – Я хочу знать, где смогу найти вас в случае необходимости.
Она импульсивно протянула ему руку:
– Спасибо, мистер Мейсон. Никогда не забуду, что вы для меня сделали.
– Возможно, я и сам не забуду, – заметил Мейсон.
Делла Стрит проводила Элен Робб в приемную, пожала ей руку и вернулась в кабинет адвоката.
– Вы поменяли револьверы? – поинтересовалась она.
– Поменял, – признался Мейсон.
– Она догадалась?
– Надеюсь, что нет. Думаю, что действовал не слишком грубо. А что за оружие я ей отдал, Делла? Откуда оно у нас?
– В наших записях значится, что это револьвер системы «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра, номер сто тридцать три триста сорок семь. Ты помнишь, к нам обращался Джордж Спенсер Рейнджер и просил, чтобы ты его представлял? Ты решил выяснить, есть ли у него оружие. Он ответил, что не расстается с револьвером, однако у него нет разрешения, потому что оно не требуется: его назначили заместителем шерифа в Аризоне. Ты сказал, что ему лучше оставить оружие у нас в конторе. С тех пор револьвер лежит у нас.
– Хорошо. Передай оставшийся револьвер Полу Дрейку. Пусть вначале разузнает, на кого он зарегистрирован, а потом снесет Морису Халстеду, ну тому эксперту по баллистике, у которого Пол обычно консультируется. Пусть Халстед сделает несколько пробных выстрелов и сохранит пули, затем вернет револьвер нам. Ты положишь его в сейф. Когда Джордж Анклитас выступит с обвинением против Элен Робб, заявляя, что она украла один из его револьверов, получит ордер на обыск ее вещей и найдет у нее в чемодане оружие, он явно придет к выводу, что его план сработал.
– А ты вырвешь коврик у него из-под ног? – уточнила Делла Стрит.
– Вот именно.
– А что будет с револьвером, который подложили в чемодан к Элен Робб?
Мейсон улыбнулся.
– Если Пол Дрейк выяснит, что он зарегистрирован на имя Джорджа Анклитаса, то револьвер окажется у него в клубе и никому не удастся доказать, что он отсутствовал.
– А это законно?
– Не знаю ни одного закона, который бы запрещал возвращать владельцу его собственность, – ответил Мейсон.
Глава 6
Когда Делла Стрит вернулась из Детективного агентства Дрейка, оставив там револьвер, Мейсон попросил ее:
– Свяжись, пожалуйста, с Гоури, Делла. Хочу послушать, в каком он настроении сегодня утром.
Делла Стрит набрала номер и кивнула Мейсону.
Адвокат поднял трубку у себя на столе и сказал:
– Добрый день, мистер Гоури. Говорит Перри Мейсон.
– О, мистер Мейсон! Как дела?
– Отлично. Мы с моей секретаршей хотели бы послушать ваше выступление в женском клубе Ровены. Возможно, если мы придем сами по себе, нас не пустят, но если вы лично нас пригласите, никаких проблем возникнуть не должно.
Гоури медлил с ответом.
– Вы меня слышите? – уточнил Мейсон.
– Да. Пытаюсь собраться с мыслями.
– И что с вашими мыслями? Почему вы не можете сразу ответить?
– Я не буду выступать в Ровене.
– Нет?
– Нет.
– Почему?
– Во-первых, миссис Эллис не выполнила своего обещания.
– Что вы имеете в виду?
– Я должен был получить гонорар от женского клуба за свое выступление, а также аванс за представление интересов самой миссис Эллис.
– И она ничего не заплатила?
– Ни цента. И я не могу до нее дозвониться. Ее нигде нет. Очевидно, отправилась куда-то на яхте. При сложившихся обстоятельствах я позвонил президенту женского клуба Ровены и сказал, что мое выступление придется отложить.
– Вот как?
– Вот так, – ответил Гоури. – Вы должны меня понять, мистер Мейсон. Адвокат не может бесплатно предоставлять свои услуги.
– Понятно. Дайте мне знать, когда получите известие от миссис Эллис, – попросил Мейсон и повесил трубку. – Ты слушала, Делла? – повернулся он к секретарше.
Она кивнула.
– Наверное, в настоящий момент больше ничего предпринять нельзя, – сделал вывод Мейсон.
– Кроме как ответить на письма. Мы с ними еще не закончили.
Мейсон вздохнул, снова взял в руки пачку, приготовленную Деллой Стрит, и диктовал ответы до конца дня.
Практически перед закрытием раздался кодовый стук Пола Дрейка в дверь кабинета.
Делла Стрит встала со своего места и впустила детектива.
Пол Дрейк вытянулся в большом кожаном кресле, предназначенном для клиентов, и спросил:
– Чем, черт побери, ты опять занимался, Перри? Снова подменил револьверы?
– Почему снова?
– Не знаю, но как только ты оказываешься вовлеченным в дело, где есть хоть какой-то пистолет или револьвер, ты устраиваешь азартную игру с окружной прокуратурой и полицией.
– Здесь что-то не так? – спросил Мейсон.
– Все в порядке, если тебе удается выйти сухим из воды.
– Но что послужило причиной таких глубокомысленных рассуждений?
– Револьвер, который ты мне передал, – системы «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра, номер С четыреста восемьдесят восемь ноль девять.
– И что с ним?