Плоть – как трава - Николас Блэйк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но я помню и другое. Рассказывали, что полковник в воздухе всегда надевал комнатные туфли. Можно предположить, что он готовился к бою с невидимым врагом…
— Боюсь, что все это фантазии… — не удержался Блэкли.
— Но ведь это возможно… Полковник бы попросту вытащил револьвер и застрелился бы, не меняя ботинки на шлепанцы. Если бы он по какой-то причине медлил, то оставил бы следы своих пальцев на дуле револьвера, которых там не оказалось. Но ведь ботинки он сменил!
— Вы верно все заметили, сэр, но это едва ли можно считать решающим доказательством!
— Капля долбит камень… Пойдем дальше… Вам приходилось слышать о самоубийцах, которые стреляют себе в сердце? Ведь, как правило, люди целятся в висок или в рот.
— Верно, — согласился Блэкли. — Меня это тоже удивило.
— А синяки? Вы считаете, что он ударился, падая, о край стола. Отсюда и разбитая запонка… при таком падении был бы один синяк, а цепочка на запонке вряд ли сломалась бы. А вот если бы я целился в вас, а вы пытались бы отвести мою руку, то были бы и синяки и поломанная запонка…
Блэкли вздрогнул:
— Боже мой, сэр! Выходит, это убийство! Полковник с кем-то говорил, потом вытащил револьвер. Убийца схватил его за руку… Потому-то пуля попала с близкого расстояния в сердце! Потом были приняты меры, чтобы выдать все это за самоубийство, вытерты следы на дуле… Но не мог же преступник улететь?
— Где вы нашли ботинки? — спросил Найджел.
— За одним из кресел.
— Они были видны?
— Их каблуки просматривались…
— Когда я утром обнаружил труп полковника, то сразу же задался мыслью, в чем он пришел в барак. Ботинок тогда там не было.
Блэкли испуганно уставился на детектива.
— Ведь это означает, что…
— На ботинках не оказалось никаких отпечатков. Они были совершенно сухими, хотя печка давно не горела. Факт этот можно трактовать по-разному. Его мало, чтобы убедить вашего шефа продолжить расследование. Но есть еще один момент…
Преодолев нерешительность, Найджел спросил:
— Я мог бы его открыть…
— Но зачем?
— О'Браен сказал, что его завещание находится в сейфе. Если его там не окажется — это лучшее доказательство того, что полковник был убит. Да и мотив будет ясен…
Блэкли провозился с сейфом почти что полчаса. Найджел расхаживал в это время по комнате и курил одну сигарету за другой. Наконец послышался легкий щелчок и ругательство. Это была реакция полицейского на то, что сейф пуст.
Глава 6
Теперь Блэкли не сомневался в том, что произошло убийство, и развил бурную деятельность. Они решили с Найджелом скрыть правду от гостей. Пусть убийца думает, что полиция идет по ложному следу.
Найджел отправился прогуляться в парк, чтобы обдумать все детали. Блэкли послал Болтера наблюдать за домом. Выяснилось, что Нот-Сломен поехал в деревню, а Джорджия отправилась с братом на прогулку в сад.
Блэкли проинформировал начальника о том, как обстоит дело. Он договорился с ним более подробно рассказать все при встрече во второй половине дня. Полицейский также вызвал подкрепление. Отправившись снова в барак, он стал проводить новый осмотр помещения. Ему помогал Беллани. В процессе работы выяснилось, что они оба служили в Индии под начальством одного грубияна. Это их примирило друг с другом. Блэкли задался целью найти доказательства того, что в бараке произошла борьба между полковником и убийцей. Он попросил Беллани не оставлять без внимания малейшие изменения в комнатах барака.
— Странно, что вы нашли ботинки за креслом, — вскоре сказал Артур. — Полковник никогда их туда не ставил. Их место было в шкафу, рядом с дверью. Мистер О'Браен всегда строго следил за своими привычками…
Блэкли обрадовался: еще один довод в пользу гипотезы, которую они разработали со Стрейнджвейсом. Показав на стол, он сказал:
— Но свои бумаги он не держал в порядке…
— Да, в этом вы правы. Однажды я попытался их систематизировать, но получил нагоняй: он пообещал мне свернуть шею в следующий раз.
— Жаль, что вы не сможете уловить какие-то изменения на столе…
Нагнувшись над столом, Беллани неожиданно выпрямился и почесал свой подбородок.
— Странно… — сказал он. — Полковник всегда складывал свои письма в одну кучу, а в корзине для корреспонденции хранил квитанции и счета. Теперь все лежит наоборот.
Больше ничего интересного не было обнаружено, но Блэкли был доволен тем, что заметил Артур, которого он тут же отпустил.
Уходя, Беллани попросил:
— Когда вы обнаружите этого типа, оставьте меня с ним наедине на пару минут. Потом можно будет сказать, что он пытался удрать…
Блэкли не нашел никаких следов завещания и технических набросков, хотя рылся в комнатах еще полчаса. Когда прибыло подкрепление, он послал одного из полицейских в деревню. Надо было установить, кто из жителей был ночью в парке или видел какого-то незнакомца. Он не надеялся на результат, но требовалось все проверить… Другой полицейский должен был охранять барак, третий — сменил Болтера, которому было приказано сопровождать Блэкли в дом.
Найджел был настолько поглощен своими мыслями, что не заметил, как очутился в доме дядюшки. Это было старинное строение из камня и цемента, которое выглядело величественно и внушительно.
Когда дворецкий провел его в холл, поразивший обилием оленьих рогов, он сообщил ему о смерти О'Браена. Хорошо вышколенный слуга остался невозмутимым, но поспешил уведомить его светлость о прибытии племянника.
Прервав свой завтрак, лорд Мерлинворт выпалил:
— Застрелился? Какой трагический конец! А ведь еще вчера вечером он сидел с нами за праздничным столом. Такой конец логически завершает его бурную жизнь. Элизабет огорчится. Он нам нравился.
Последовала пространная заупокойная речь. Леди Мерлинворт отнеслась к известию более спокойно, хоть поначалу и она пережила шок.
— Необходимо отправиться туда и успокоить Джорджию Кавендиш. Она, очевидно, сейчас в ужасном состоянии.
Найджелу трудно было себе представить отважную путешественницу в такой роли. Он не без удивления спросил:
— Почему вы считаете, что именно она должна переживать больше всех?
— Мужчины всегда слепы. Неужели вы не поняли, что она была в него влюблена по уши. Возможно, она не красавица, проявляет порой странности… Этот попугай на плече… Они так подходили друг другу! Смерть О'Браена станет для нее тяжелым испытанием. Именно сейчас он дал себя убить…
— Элизабет всегда любила быть свахой, — заметил лорд Мерлинворт.
— Почему ты сказала, что он дал себя убить, тетушка? Врач уверен в том, что произошло самоубийство, — сразу же откликнулся Найджел.
— Очевидно, этот врач идиот! — возразила его престарелая родственница. — Я могу поверить только в несчастный случай. О'Браен, как и Герберт, никогда бы не покончил с собой!
Лорд Мерлинворт хотел что-то сказать, но потом, чтобы скрыть самодовольство, занялся своими усами. Его жена в это время продолжала:
— Я навещу мисс Кавендиш во второй половине дня. Чем я могу тебе помочь, Найджел?
— Вчера ты упомянула о том, что уже видела раньше полковника. Постарайся вспомнить, где и когда это было. Возможно, это окажется важным.
— Я попытаюсь это сделать, но обещай, что ты не будешь выискивать грязь в его прошлом.
Найджел дал такое обещание, хоть понимал, что этого не избежать. Ему пришлось выслушать рассуждения дядюшки о том, что земная плоть — трава.
Пока детектив просвещался по поводу бренности всего земного, Блэкли стал снова опрашивать гостей. Он увидел Люси, успевшую раздобыть приличествующее случаю платье, и Филиппа Старлинга, который никак не мог решить, являются ли темные круги под глазами девушки следствием умелого использования косметики.
Блэкли поинтересовался:
— Вам известно что-нибудь о завещании покойного? Мне сказали, что оно хранилось в бараке, но я его там не нашел.
Услышав эти слова, Люси закрыла лицо руками и срывающимся голосом сказала:
— Какое мне до этого дело! Фергуса никто не вернет…
— Не говори глупости, Люси, — возмутился Старлинг. — Мистер Блэкли прав, что поднял этот вопрос. Советую тебе помочь ему поискать этот документ. Возможно, тебе достанется приличная сумма.
— Какой ты злобный карлик! Неужели ты не в состоянии понять, что есть вещи поважнее денег!
Старлинг буквально побагровел от гнева.
— Не разыгрывай комедию. У тебя это получается так же плохо, как и на сцене. К тому же для театра ты уже стара! — рявкнул он.
Люси готова была вцепиться в профессора, но Блэкли поспешил это предотвратить.
— Я понял, мистер Старлинг, что вам ничего не известно о завещании, — сказал он миролюбиво.
— Вы не ошиблись! — ответил Старлинг и направился к лестнице.