Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Любовные романы » Короткие любовные романы » Аристократы - Мисс_Дарси

Аристократы - Мисс_Дарси

Читать онлайн Аристократы - Мисс_Дарси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 17
Перейти на страницу:
самой окраине, за высокой живой изгородью на холме. Билл сказал, что встретит ее у входа, чтобы познакомить с остальными членами семьи. И вот, стоя у калитки, оказавшейся очень узкой, не позволявшей четко разглядеть, что происходит за ней, Персефона размышляла, что никогда еще так не нервничала, отправляясь в гости.

Прикусив свои пересохшие от волнения и мороза губы, девушка протянула руку ко входу. Металл обжигал пальцы холодом, но едва она толкнула скрипучую калитку, как он заметно потеплел — на него были наложены соответствующие заклинания. «Система предупреждения сработала, — совершенно буднично заметила Персефона, — скоро кто-то подойдет». Едва она оказалась в просторном дворе, как из дверей большого дома выбежали дети — высокий мальчик и две девочки, с визгливым смехом убегающие от малыша, который в спешке неловко перебирал ножками по деревянной террасе. Сразу после показалась белокурая женщина, которая издалека помахала Персефоне, от чего та заметно растерялась. Уже само присутствие маленьких детей в доме вызывало непривычные чувства.

Билл Уизли вышел навстречу, покачивая своей рыжей гривой. Он раскинул руки в стороны и широко улыбнулся, подходя к девушке:

— Рад, что решилась. Проходи!

— Привет, — она быстро перебирала пальцами ремешок своего плаща. — Я… не думала, что вас тут так много.

— А, ты про детей, — Билл понимающе кивнул. — К этому быстро привыкаешь.

Они подошли к старенькой узкой террасе, на которой валялись десятки резиновых калош самых разных форм и размеров, а еще лопаты и ведра. Персефона рассматривала их с большим удивлением: такой беспорядок она видела разве что в домике садовника поместья Розье. Но подошедшая к Биллу невероятно красивая женщина заставила Персефону откинуть лишние мысли: какая разница, сколько старых калош хранит этот дом?

— Знакомься, моя жена, Флёр, — Билл с большим удовольствием обнял женщину за плечи.

— Очень приятно, Персефона Розье, — они пожали друг другу руки. — Много слышала о вас в Шармбатоне, vous êtes très belle{?}[франц. Вы очень красивы], — вдруг патетично заметила Персефона, искренне восхитившись Флёр.

— Merci d’être venu{?}[франц. Спасибо], — кротко поблагодарила Флёр и ослепительно улыбнулась. — Билл много рассказывал про вас, рада наконец-то познакомиться. Но я не знала, что вы учились в Шармбатоне, приятно встретить camarade d’école {?}[франц. Школьный товарищ] в Англии.

В этот момент одна из девочек со светло-рыжими волосами, чем-то напоминавшими гриву Билла, подбежала к Флёр, чтобы обнять. Она пристально смотрела на Персефону своими большими зелеными глазами, от чего той стало не по себе.

— О, Мари-Виктуар, поздоровайся с мисс Розье, — приветливо предложила своей дочке Флёр, но та лишь спрятала лицо в материнской юбке.

— Обычно я произвожу на детей плохое впечатление, на первый взгляд, — пошутила Персефона, подмигнув Мари-Виктуар, которая с интересом прислушалась к голосу незнакомки — немного хриплому и громкому.

Входная дверь скрипнула.

— Что вы здесь забыли? Пойдем в дом! — весело предложил Джордж. — Персефона, мы очень рады!

Близнец был одет в хороший костюм, причесан по последней моде и от него за километр веяло дорогим парфюмом. Персефона невольно улыбнулась, удивленно приподняв брови. Она зашла в дом, который оказался внутри довольно тесным, но от доброжелательной атмосферы она не смогла сохранить свое привычное холодное выражение лица. Фред выскочил со стороны лестницы и поприветствовал гостью.

Он провел Персефону к столу, возле которого суетилась миссис Уизли со своей дочерью и невестками — Гермионой Грейнджер, которую знал весь магический мир как одну из главных участников битвы за Хогвартс, и Джейн Уизли, психотерапевта больницы Святого Мунго. За столом уже сидел Артур Уизли и его сын, Перси. Гарри Поттер в это время зашел в гостиную, держа на руках младенца.

Персефона заметно растерялась: тело под обтягивающим черным платьем периодически обдавало холодом, несмотря на тепло в комнате.

— Здесь все свои, — заботливо заметил Джордж, отодвигая для Персефоны стул посреди стола. — Вы наш гость, мисс Розье.

Пока Персефона знакомилась с каждым членом семьи, Перси кидал на девушку долгие взгляды. Он жадно ловил растерянность, неловкую улыбку, дрожание в пальцах. Впервые увидел ее в простом черном платье, вырез которого скромно подчеркивал белую грудь и точеную шею. Перси поймал себя на мысли, что не видел этой утонченной красоты за складками бесконечных плащей и пальто. Она сидела напротив, смущенная и тихая, какой он не знал Персефону с момента их знакомства. И эта улыбка, и теплый взгляд черных глаз…

Перси не замечал, что откровенно пялится на Персефону. Она же практически не смотрела в его сторону, общаясь то с миссис Уизли, то с Джинни. По правую руку от нее сели Джейн и Джордж, а по левую — Фред и Гарри. Рядом с Перси — Флёр и Билл, мистер и миссис Уизли. Мари-Виктуар сидела вместе со взрослыми, едва дотягиваясь подбородком до стола. Она часто смотрела на незнакомую женщину, которая выделялась черным пятном среди ярких, рыжих, улыбчивых людей.

Все говорили между собой, передавали друг другу тарелки с простыми домашними блюдами, хвалили кулинарию миссис Уизли, которая в ответ смущенно отмахивалась. Персефона невольно сравнивала это шумное застолье с холодными ужинами своей семье, где на каждый чих мать просила соблюдать ряд неписанных правил.

— Никогда бы не подумала встретиться с вами вот так, в этом доме, — в полголоса заметила Джейн, наклонившись к гостье.

— Да, пожалуй, — кивнула Персефона, добавив в полголоса: — У вас очень милая семья.

— Согласна, — утвердительно кивнула Джейн. — И близнецы смогли наконец-то взять себя в руки и начать работать, как прежде.

— Если бы не ваши старания с отчетами, ничего бы не получилось, — девушки с улыбкой переглянулись.

— Еще я хотела спросить, — задумчиво протянула Джейн: — У вас все в порядке? Слышала, вы вернулись в круг.

— Да, — взгляд Персефоны на секунду остекленел, она чуть-чуть прикрыла глаза. — Это необходимо.

На этих словах она пристально взглянула на Перси. Он нервно вздрогнул, но не отвернулся. Они смотрели друг на друга, пока Персефона не отвлеклась поправить прическу.

— Вы же помните мои рекомендации? — беспокойным шепотом спросила Джейн.

Персефона кивнула. Она хотела ответить, но Фред взял в руки бокал и встал, привлекая всеобщее внимание. Разговоры, которые журчащим ручейком текли весь вечер, смолкли. Парень прочистил горло, прежде чем начать свою речь:

— Дорогие друзья и наша очаровательная гостья! Мы собрались здесь, чтобы отметить радостное событие — возрождение из пепла «Всевозможных волшебных вредилок». Вновь наше с Джорджем детище было спасено женщиной, — Фред поднял бокал в сторону Персефоны, которая застыла с неловкой улыбкой, но не спускала с него глаз. — Благодарим от лица нашей большой семьи!

Персефона отсалютовала своим бокалом, принимая теплые слова. Всеобщее внимание уже не смущало

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 17
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Аристократы - Мисс_Дарси торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит