Русско-Ордынская империя - Анатолий Фоменко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рис. 66. Увеличенный фрагмент арабской надписи на клинке ножа Андрея Старицкого
Итак, на православной Руси вплоть до середины XVII века любили украшать оружие арабской вязью. Арабские изречения можно видеть и на сабле князя Мстиславского, воеводы Ивана Грозного. Одно из них гласит: «Будет крепкая защита во брани». На сабле помещена и русская надпись, удостоверяющая ее принадлежность владельцу.
В альбоме «Государственная Оружейная палата» помещена фотография зерцального доспеха, изготовленного для царя Алексея Михайловича в 1670 году русским мастером Григорием Вяткиным, «одним из лучших оружейников второй половины столетия», как говорится в пояснительном тексте. В доспех входит также и шлем. Вместе они, по-видимому, составляли единый царский наряд. Надписи на шлеме поразительны. Они арабские, причем их много, и все они — явно цитаты из Корана. На носовой стрелке шлема написано: «Нет Бога, кроме Аллаха, Мухаммед — посланник Аллаха». По низу шлема идет целый стих из Корана, вторая сура. Надписи выполнены каноническим арабским почерком, и их прочтение не вызывает затруднений.
«Восточные», то есть, по-видимому, русские, но снабженные арабскими надписями, сабли носили известные герои 1612 года Минин и Пожарский. При этом, как мы сами убедились при посещении Оружейной палаты, на сабле Минина надпись выполнена не арабскими буквами, а какими-то старинными значками. В пояснительной табличке сабля объявлена «египетского происхождения».
Почему же русскому оружию с арабскими надписями приписывается иностранное происхождение? А в тех случаях, когда русская работа совершенно очевидна, считается, что неопытные и невежественные мастера из Московии всего лишь ученически копировали «замечательные восточные и западноевропейские образцы» (рис. 67). Мол, не понимая смысла арабских надписей, они механически переносили их, как просто «красивые картинки», на роскошное оружие русских царей и полководцев.
Рис. 67. Русская булатная сабля 1618 года. Хорошо видны арабские надписи
Скорее всего, это заведомый вымысел. В XVI и даже XVII веках большое количество русско-ордынского оружия с арабскими надписями ковалось именно в Руси-Орде, которая в совсем недавнюю для того времени эпоху составляла единое целое с Османией=Атаманией. Потом значительная часть московского, тульского и вообще русского оружия была лукаво объявлена «дамасским», «восточным» или «западным». В результате сформировали стойкую легенду, будто русские употребляли тогда в основном иностранное оружие. Своего, мол, было очень-очень мало, и к тому же оно было несравнимо более низкого качества. Хотя, безусловно, любая сильная военная держава всегда воевала своим собственным оружием. При этом забыли, что средневековый Дамаск — это, скорее всего, Т-Москва, то есть название Москвы с определенным уважительным артиклем «Т».
Прибегают и к другому не совсем чистому приему. Обычно говорят, что все «восточное» и «западное» оружие было подарено русским царям восточными и западными правителями. Но это не так. Разумеется, что-то и могло быть подарено. Заметим, однако, что на тех предметах, которые были заведомо подарены или привезены с Востока, согласно каталогам Оружейной палаты, надписей, как правило, вообще нет. Или же их писали по-славянски или по-гречески. Таковы, например, драгоценный саадак, привезенный в 1656 году для царя Алексея Михайловича купцами из Стамбула, царские бармы, изготовленные для него же в Стамбуле в 50-х годах XVII века. Или драгоценный пернат, подаренный султаном Мурадом царю Михаилу Федоровичу в 1630 году. Во всех этих случаях надписей либо нет вообще, либо они выполнены по-гречески.
Более того, русские цари сами дарили иностранцам оружие с арабскими надписями. Так, археолог А. Терещенко в 1853 году докладывал на заседании Императорской академии наук о результатах раскопок в Сарае и обнаружении там «следов Дешт-Кипчакского Царства». Вот слова из его сообщения: «В особой комнате, называемой оружейною, помещаются довольно редкие и замечательные азиатские оружия, между ними дарственные сабли от наших царственных особ. В числе вооружений, имеющих надписи татарские, персидские, арабские и куфические, сохранился клинок от шашки, которая была жалована одному из предков Джангера царем Михаилом Феодоровичем, со следующей золотою надписью на арабском языке: Бирахмети иляги тааля нахнул мелик эль азымъ ханъ ве эмиръ кебиръ Михаилъ Феодоровичъ мамалике кюль веляята Урусъ, т. е.: „Мы, Божиею Всемогущею милостию, Государь Верховный, Царь и владетель Великий Михаил Феодорович, обладатель всея державы русской“». Обратим внимание, что по-арабски в титуле Михаила Федоровича Романова здесь присутствует слово хан.
Все сказанное выше об арабских надписях на русском оружии относится не только к Оружейной палате Кремля. Например, в музее Александровской слободы (современный Александров Владимирской области) в Распятской церкви-колокольне выставлено вооружение русского воина. Мы посетили этот музей в 1998 году.
Пояснительная музейная табличка сообщает, что это — русское вооружение. В самом деле, шлем сплошь покрыт изображениями диковинных зверей, всадников, птиц, выполненными в русском стиле, напоминающем известную резьбу на стенах белокаменных соборов Владимиро-Суздальской Руси. Носовая стрелка шлема вверху заканчивается расширением, переходящим в четырехконечный крест. Изображен как бы купол церкви, увенчанной крестом. Все это однозначно указывает на русское происхождение шлема. По всей окружности шлема широкой полосой расположена четкая арабская надпись. Перевод ее отсутствует. На другом экспонате — щите — вдоль всего края также идет арабская надпись; остальная поверхность покрыта узорами. Это — средневековый русский щит!
Итак, на русском средневековом оружии весьма часто встречаются арабские надписи. С подобными фактами исследователь сталкивается буквально на каждом шагу. Этот удивительный факт никак не укладывается в привычную версию скалигеровско-романовской истории. Однако его одного достаточно, чтобы понять, что история Руси до-романовской эпохи была совершенно другой, чем нам ее сегодня представляют.
Какую Монголию посетил известный путешественник Плано Карпини?Существующая сегодня «правильная» книга Карпини и загадочно исчезнувшая «неправильная» книга КарпиниВ этом разделе мы прокомментируем книгу известного средневекового путешественника Плано Карпини, рассказывающую о его поездке в Монголию в качестве посла римского папы к великому хану. Книга Карпини считается одним из основных первоисточников о «Монгольской» империи якобы XIII века. На самом деле, согласно новой хронологии, речь в ней о событиях XIV–XV веков. Мы воспользовались изданием: Плано Карпини Дж. дель. История монголов / Гильом де Рубрук. Путешествие в восточные страны / Книга Марко Поло (М.: Мысль, 1997).
Начнем с последних строк книги Карпини. Они примечательны. Цитируем: «Просим всех, кто читает вышесказанное, чтобы они ничего не изменяли и не прибавляли… Но так как те, через землю которых мы проезжали, живущие в Польше, Богемии, Тевтонии, Леодии и Кампании, имели желание прочитать написанную историю, то они списали ее раньше, чем она была закончена и вполне выправлена, потому что у нас еще не было времени, чтобы иметь возможность вполне закончить ее на досуге. Отсюда да не удивляется никто, что она гораздо подробнее и лучше исправлена (!), чем та, потому что эту… мы вполне исправили».
Что мы узнаем из приведенного отрывка? Во-первых, что кроме имеющегося сегодня текста Карпини, оказывается, существовали и другие «неисправленные» рукописи его книги. От чтения которых Карпини, а на самом деле маскирующийся под Карпини редактор XVII века или даже более позднего времени, настойчиво предостерегает доверчивого читателя. Мол, в тех старых текстах «все неправильно». Поэтому читайте вот эту исправленную книгу.
Любопытно было бы ознакомиться со старыми и якобы «неправильными» вариантами книги Карпини, но, к сожалению, это невозможно, так как подлинный текст был, скорее всего, уничтожен.
По нашему мнению, сегодня мы имеем дело с очень поздней редакцией первоначального текста Карпини. Редакция эта была предпринята, вероятно, в XVII или даже в XVIII веке для приведения старой книги Карпини «в соответствие» со скалигеровской версией истории. Кто-то переписал первоначальную книгу, старательно убирая следы подлинной истории Великой = «Монгольской» империи, то есть Руси-Орды. Отодвигая при этом настоящее место действия из Европы в пустыню Гоби, южнее Байкала. Превращая при этом русско-ордынские реалии в события «далеких монгольских степей». Впрочем, не исключено, что поздний редактор уже многое откровенно не понимал в старом оригинале.