Миры Клиффорда Саймака. Книга 2 - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возле ограды стояла группа людей; свернув к ним, Виккерс узнал знакомые лица. Среди них были Эб, Джо и владелец аптеки Вик. Они поздоровались.
— Что случилось? — поинтересовался Виккерс.
— Исчез старик Фландерс, — ответил Вик.
— Служанка поднялась к нему ночью, чтобы дать лекарство, — пояснил Эб, — но Фландерса в комнате не оказалось. Она поискала его, а потом пошла за помощью.
— Поиски уже начались? — спросил Виккерс.
— Только вокруг дома, — ответил Эб, — но теперь надо расширить круг и организовать систематическое прочесывание местности.
Владелец аптеки добавил:
— Мы думали, он решил прогуляться по саду, и у него случился приступ. Поэтому вначале искали только здесь.
— Мы обшарили весь дом сверху донизу и каждый ярд в саду, — сказал Джо. — И никаких следов.
— Может, он решил пройтись, — предположил Виккерс.
— Какой здравомыслящий человек станет гулять после полуночи? — возразил Джо.
— Мне кажется, он был немного не в своем уме, — сказал Эб. — Я ничего не хочу сказать плохого, скорее наоборот. В жизни не встречал человека вежливее. Но было в нем что-то странное.
Приблизилась фигура с фонарем.
— Ну что, начнем? — спросил мужчина.
— Конечно, шериф, — откликнулся Эб. — Мы в вашем распоряжении. Ждали, пока вы все организуете.
— Ладно, — сказал шериф, — в темноте много не сделаешь, но через пару часов рассветет. Сейчас организуем несколько поисковых групп. Часть из них прочешет город — все улицы и переулки, а остальным, пожалуй, следует отправиться к реке.
— Мы согласны, — ответил за всех Эб, — скажите, что делать, и начнем.
Шериф поднял фонарь повыше и посмотрел на них.
— А! Джей Виккерс? Рад вас видеть здесь. Нам нужны все мужчины.
Виккерс солгал, сам не зная почему:
— Я услышал шум и решил узнать, в чем дело.
— Кажется, вы хорошо знали этого старика? Лучше, чем все остальные.
— Он заходил поболтать со мной почти каждый день.
— Знаю. Мы заметили это. Ни с кем другим он особенно не разговаривал.
— Нас интересовали общие темы, — объяснил Виккерс. — Мне кажется, он чувствовал себя очень одиноким.
— Его служанка сказала, что он заходил к вам вчера вечером.
— Совершенно верно, — подтвердил Виккерс. — Он ушел сразу после полуночи.
— Вы не заметили ничего необычного в его поведении, в его словах?
— Ну-ну, шериф, — вмешался Эб, — уж не думаете ли вы, что Джей имеет к этому какое-то отношение?
— Нет, — ответил шериф, — не думаю. — Он опустил фонарь и добавил: — Если хотите, направляйтесь к реке, разделитесь на две группы и пройдите вниз и вверх по течению. Не думаю, что вы что-нибудь обнаружите, но кто знает. Возвращайтесь к рассвету. Тогда возьмемся за дело всерьез.
Шериф повернулся, поднялся на кирпичный тротуар и удалился, размахивая фонарем.
— Наверное, — сказал Эб, — нам тоже пора. Я спущусь вниз по реке с одной группой, а Джо с другой пусть идет вверх по течению. Согласны?
— Я согласен, — ответил Джо.
Они миновали ограду, прошли по улице до перекрестка и направились к мосту. Там остановились.
— Отсюда мы пойдем в разные стороны, — скомандовал Эб. — Кто пойдет с Джо?
Несколько человек подошли к Джо.
— Ну вот, — сказал Эб, — а остальные за мной. Они спустились к берегу реки, где стоял холодный и влажный туман; в темноте слышался плеск воды. Какая-то ночная птица прокричала где-то на другом берегу.
— Мы найдем его, Джей? — спросил Эб. Виккерс помедлил с ответом.
— Нет, не думаю. Не могу сказать почему, но почти уверен, что не найдем.
Глава 14
Виккерс вернулся домой только к вечеру. Открыв входную дверь, он услышал телефонный звонок и поспешил снять трубку.
Звонила Энн Картер.
— Я пытаюсь поймать тебя с самого утра. Прямо-таки извелась. Где ты был?
— Искал человека, — сказал Виккерс.
— Джей, мне не до шуток.
— А я не шучу. Пропал один мой сосед — старик. Я участвовал в его поисках.
— Нашли?
— Нет.
— Жаль, — сказала Энн. — А что, симпатичный человек?
— В высшей степени.
— Может, вы его еще найдете?
— Возможно, — ответил Виккерс. — Что тебя так взволновало?
— Помнишь, о чем говорил Крофорд?
— Он о многом говорил.
— Я имею в виду прогноз на ближайшее будущее. Помнишь?
— Боюсь, что нет.
— Он сказал, что очередь за одеждой. Платья за пятьдесят центов.
— Теперь припоминаю.
— Так вот, это произошло.
— Что произошло?
— В продажу поступили такие платья. Правда, не по пятьдесят центов, а по полтора доллара.
— Ты уже купила себе?
— Нет, Джей, мне стало страшно. Я шла по Пятой авеню и увидела в витрине табличку, совсем скромную табличку, где было написано, что здесь за полтора доллара можно купить платье, сшитое на манекенщицу. Джей, ты когда-нибудь видел на Пятой авеню платья по полтора доллара?
— Нет, никогда.
— Это было такое красивое платье, — говорила Энн. — Оно все переливалось. И это были не блестки и не нити, блестела сама ткань. Словно живая. А цвет… Джей, это было самое красивое платье, которое я когда-либо видела, и я могла купить его всего за полтора доллара, но не решилась. Я вспомнила Крофорда, и у меня по спине поползли мурашки.
— Жаль, — усмехнулся Виккерс. — Успокойся и возвращайся туда завтра утром, может, оно еще не продано.
— Но речь идет совершенно о другом, неужели ты не понимаешь, Джей? Слова Крофорда подтверждаются. Значит, он говорил всерьез, заговор действительно существует, и мир находится в отчаянном положении.
— А что же ты хочешь от меня?
— Не знаю, Джей. Я подумала, что тебя это заинтересует.
— Меня это очень интересует, — ответил Виккерс.
— Джей, что-то происходит.
— Успокойся, Энн. Конечно, что-то происходит.
— Но что, Джей? Крофорд явно не все сказал.
— Я сам не знаю что, но что-то небывалое. Это выше нашего понимания. Мне надо поразмыслить над этим.
— Джей, — сказала она, в ее голосе уже не было прежней тревоги, — мне стало лучше. Я рада, что поговорила с тобой.
— Пойди завтра утром в магазин и купи охапку этих полуторадолларовых платьев. Только приходи пораньше, до толпы.
— До толпы? Не понимаю.
— Послушай, Энн. Как только эта новость станет известна, Пятую авеню запрудит такая толпа любителей дешевых распродаж, какой ты никогда не видела.
— Ты прав, Джей. Ты позвонишь мне завтра?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});