Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
См. также эп-му польского поэта Лео Бельмонта (1865–1942) под загл. «Классическая эпиграмма» («Польские фрашки», с. 49). Нерон — см. примеч. 252. Мой отец Владел престолом сим. Согласно стих., император Клавдий (10 до н. э. — 54 н. э.) был отцом Нерона. Без этого допущения пропал бы комический эффект эп-мы. На самом деле Нерон был усыновлен Клавдием по вступлении последнего в брак с матерью Нерона Агриппиной.
169. «Мелочи», с. 9. Вероятно, отклик на изд. перевода Василия Петровича Петрова (1736–1799) первой песни «Энеиды» Вергилия (1770). Острота эп-мы состоит еще и в том, что сам Петров был заикой. Майков неоднократно ополчался на этого поэта: выпады против него рассеяны по всей ирои-комической поэме «Елисей, или Раздраженный Вакх»; басня Майкова «Сова» также, возможно, направлена против Петрова.
170. В. И. Майков, Соч. и переводы, СПб., 1867, с. 508. Вольное переложение эп-мы Марциала «Nuper erat medicus…». В России эта эп-ма цитируется уже Феофаном Прокоповичем в его трактате «De arte rhetorica» (Liber 5, cap. 7). Ср. также № 832. На Западе она больше всего известна в интерпретации Н. Буало: «Paul, се grand médecin, lʼeffroi de son quartier…». Гиппократ (ок. 460–377 до н. э.) — древнегреческий врач, основоположник античной медицины.
171. «Вечера», 1772, № 19, с. 8, без подписи, под загл. «Эпиграмма на болтуна». Печ. по кн.: В. И. Майков, Соч. и переводы, СПб., 1867, с. 165.
Ф. Я. КОЗЕЛЬСКИЙ (1734 —?)О Федоре Яковлевиче Козельском известно, что он в чине капитана покинул военную службу и, поселившись в Петербурге, получил должность протоколиста в Сенате. Биогр. данных о его дальнейшей жизни не обнаружено. Наиболее плодотворный период его литературной деятельности — с конца 1769 г. до второй половины 1770-х гг. Подробнее о нем см. биогр. спр. И. З. Сермана. — В кн.: «Поэты XVIII в.», т. 1, с. 451–452.
172–183. Ф. Я. Козельский, Дневная записка, СПб., 1771, с. 21–65 (в «Поэтах XVIII в.», т. 1 источником первой публикации ошибочно указана кн.: Федор Козельский, Соч., ч. 1, СПб., 1778). 180. Доколе цуг твой в мо́че — пока твой экипаж позволяет. Феб — здесь: солнце.
И. Я. СОКОЛОВ (1739 — после 1792)Иван Яковлевич Соколов прибыл из Ярославля в Петербург с труппой Ф. Г. Волкова. С комическими ролями он выступал на сцене придворного театра, где ставились и его собственные пьесы, в частности комедия «Судейские именины».
184. БЗ, 1859, № 17, стлб. 522. Под текстом эп-мы в «Разных стиходействиях» (№ 119), откуда она извлечена, стоят инициалы: И. С. Автор установлен по ответной эп-ме в той же рукописи (№ 120), под загл. «Превращенная эпиграмма», подпись: В. Ч.:
Восплачь, о Соколов! Монарха представленьеВвело тебя у всех в большое омерзенье:Не Владистана я в тебе тогда узрел,Но мерзким кучером нескладно ты ревел.Игранием своим ты мало остыдился,Понеже ты скотом бесчувственным родился.
Обе эп-мы написаны не ранее постановки на сцене трагедии Я. Б. Княжнина «Владистан» (1786). Кто был автором «Превращенной эпиграммы», остается невыясненным, так как писатель и журналист Михаил Дмитриевич Чулков (ок. 1743–1792) оставил сцену еще в 1765 г. Инициалы «В. Ч.» под текстом «Превращенной эпиграммы» подтверждают, что существовал неизвестный нам актер В. Чулков. Его эпиграмматическая дуэль с И. Я. Соколовым имела продолжение. Чулков писал: «Престань, о пономарь, других ты обижать» и т. д. Соколов его парировал:
В оглоблю вышины хоть рост ты и имеешь,Но сколь велик, столь глуп, стиля не разумеешь.Чертополох, верблюд, боло́бан, ротозей,Одёр, осел, брылан, верзила, фалалей
и т. д.
(«Разные стиходействия», № 121 и 122). Трувор — персонаж трагедии А. П. Сумарокова «Синав и Трувор» (1750). Псаломщик — здесь; исполнитель роли Синава, т. е. В. Чулков.
М. И. ПОПОВ (1742–1790)Происходивший из купеческой семьи, Попов в молодости проявил Дар комического актера и был принят в придворную труппу. Начало его литературной деятельности связано с театром (переводы комедий). В царствование Екатерины II был назначен секретарем комиссии по составлению проекта нового Уложения (1767–1780). Принимал участие в сатирических журналах Н. И. Новикова, первые эп-мы поместил в периодическом изд. «И то и сио», которое выпускал писатель и журналист М. Д. Чулков. М. И. Попову принадлежат первые русские переводы «Освобожденного Иерусалима» Торквато Тассо (прозой с французского языка) и «Севильского цирюльника» Бомарше. О Михаиле Ивановиче Попове см. биогр. спр. И. З. Сермана. — В кн.: «Поэты XVIII в.», т. 1, с. 520–523. Эп-мы, публиковавшиеся в журнале «И то и сио» без подписи, принадлежат, бесспорно, М. И. Попову, ибо все они вошли в авторский сб. «Досуги, или Собр. соч. и переводов», ч. 1, СПб., 1772, с. 22–27.
185–186. «И то и сио», 1769, № 12, без с., без подписи, под загл. «Эпитафии». Печ. по кн.: Михаил Попов, Досуги, или Собр. соч. и переводов, ч. 1, СПб., 1772, с. 27.
187–189. «И то и сио», 1769, № 12, без с., без подписи. № 187 печ. по «Ни то ни сио», 1769, л. 6, с. 42 (№ 12 и л. 6 обоих журналов вышли в марте).
190–192. «И то и сио», 1769, № 21, без с., без подписи.
В. Г. РУБАН (1742–1795)Журналист, поэт и переводчик, Василий Григорьевич Рубан учился в Киевской и Московской славяно-греко-латинской академиях. В 1760-х гг. переехал из Москвы в Петербург, где выпустил в свет ряд книг военного, исторического и географического содержания. Писал оды, переводил латинских авторов, перелагал на русский язык эп-мы Д. Оуэна (см. примеч. 106–111) и Мурета (латинизированное написание имени французского гуманиста Марка-Антуана Мюре, 1526–1585). Рубан-журналист был постоянной мишенью для нападок со стороны др. журналистов (см., например, эп-мы на него и на его журнал под №№ 466 и 468). В молодые годы Рубан примыкал к литературной группе Хераскова, но позднее стал рептильным поэтом (см. о его подносных стихах публикацию Л. Я. Гинзбург в кн.: «XVIII век. Сб. статей и материалов», М.—Л., 1935, с. 413–430).
193. «Ни то ни сио», 1769, л. 10, с. 80, без подписи. Автор установлен по черновому автографу поэта (ГПБ, фонд Рубана): «Стихотворческие упражнения Василья Рубана 1772 года, СПб.».
194. Печ. впервые по черновой тетради поэта (ГПБ, фонд Рубана) «Стихотворческие упражнения Василья Рубана 1772 года, СПб.» (последние записи в ней относятся к 1789 г.). Эп-ма находится между стих., помеченными 1775 г., и, следовательно, написана тогда нее.
Д. И. ФОНВИЗИН (1744–1792)195. Денис Иванович Фонвизин, Собр. соч. и переводов, М. 1829, с. 110.
Г. Р. ДЕРЖАВИН (1743–1816)Эп-мы Гавриила Романовича Державина отличает тематическое разнообразие и оригинальность замыслов. В них почти отсутствуют какие-либо заимствования. Только в двух-трех эп-мах встречается использование исторических анекдотов. Приписывавшаяся одно время поэту эп-ма на А. Н. Радищева («Езда твоя в Москву со истиною сходна…») в наст. изд. не вошла: авторство Державина, оспаривавшееся Я. К. Гротом, В. Е. Якушкиным, В. П. Семенниковым, в в наше время В. А. Западовым (см. ИОЛЯ, 1965, т. 26, вып. 6, с. 530–537), представляется более чем сомнительным.
196. «Записки имп. Академии наук», 1862, т. I, приложение № 1, с. 17, Направлена против А. П. Сумарокова и его комедии «Опекун» (1768). Автор «Вывески» использует сатирический прием Сумарокова в его эп-ме на Ломоносова (см. № 75): почти дословно цитируя две ее заключительные строки, Державин переадресовывает их Сумарокову. В бумагах поэта стих. Сумарокова и его собственное имеют общее загл.: «Надгробие и вывеска» (в свое время сам Сумароков подал пример подобной формы эп-мы: в его «Вывеске» был осмеян писарь Савва; см.: ПСВС, ч. 9, с. 158) с примеч.: «„Надгробие“ сочинено, сколько известно, от зависти к славе г. Ломоносова, а „Вывеска“ тогда ж в защищение оного». Терентий здесь живет Облаевич Цербер. Адресат назван по имени древнегреческого комедиографа Публия Теренция (ок. 195–159 г. до н. э.); присвоенные здесь Сумарокову отчество и фамилия намекают на его строптивость. Кощунствовать своим «Опекуном» стремился. Державин, очевидно, имеет в виду таких действующих лиц, как Чужехват и Пасквин из комедии «Опекун».
197. БЗ, 1859, № 17, стлб. 520, без подписи, в публикации А. Н. Афанасьева «Образцы литературной полемики прошлого столетия». Написано в ответ на басню-эп-му А. П. Сумарокова (см. № 91), что и определяет дату державинского стих., которое вошло в кн.: Державин-Соч., т. 3, с. 249–250. Орел — здесь: П. С. Салтыков (см. примеч. 91). Сорока — здесь: А. П. Сумароков. Диана — здесь: Екатерина II. И что Сорока врет, то всё сорочий бред. Здесь имеется в виду жалоба Сумарокова на Салтыкова (см. о ней в примеч. 91).
198–199. Державин-Соч., Т. 3, с. 460–461 199. Сюжет заимствован из собр. анекдотов, приписывавшихся александрийскому неоплатонику Гиероклу (V в. н. э.); на русском языке прозой изложен в ТП, 1759, № 7, с. 428.