Такой прекрасный, жестокий мир - Карен Брэйди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Дворец Копакобана», светло-желтый, с многочисленными верандами, был похож на свадебный торт. Сара, пошатываясь, выбралась из такси, заплатила шоферу столько, что он заулыбался, и вошла в здание.
– Добро пожаловать, сеньора Мур! – встретил портье. – Мы приготовили вам чудесный номер с видом на океан. Сколько вы у нас погостите?
– Я не знаю. Может, неделю.
– Хорошо. Как вы будете платить?
Сара покопалась в набитой купюрами сумке и, найдя наконец новую пластиковую кредитную карточку, протянула ее портье.
– Вы не могли бы позвонить в эту газету и перевести звонок в мой номер? – попросила она, протягивая «Jоrnаl dо Вrаsil».
– Конечно, я верну вашу карточку позже.
Портье подозвал боя в униформе, и он, взяв сумку Сары, проводил ее в номер, показал спальню, гостиную, ванную комнату, бар и открывающийся вид, затем замешкался у дверей в ожидании чаевых. Сара выкопала из своего «денежного мешка» банкноту в пятьдесят тысяч крузейро, чем, видимо, убедила коридорного в существовании Санта-Клауса.
В ожидании телефонного звонка она распаковала свои немногочисленные вещи и заметалась по комнате. Ей казалось, что она теряет бесценное время.
Что делать, если она не найдет Флавио? До этого момента чувство вины и страха затмевали практические детали, но факт остается фактом: она одна в чужой стране и пытается найти человека, которого не смогла найти местная полиция. Она начинала сознавать безнадежность своего положения.
Наконец телефон зазвонил.
– Флавио Кардозо.
– Вы говорите по-английски?
– Да. Кто это?
– Меня зовут Сара Мур…
– Подруга Антонио! Где вы?
– У вас есть новости? Его нашли?
– Нет, сеньора Мур, мне очень жаль. Так где же вы?
Сара вздохнула с облегчением.
– Во «Дворце Копакобана».
– Вы в Рио? Оставайтесь в номере… Я приеду меньше, чем через час.
Сара положила трубку. Интересно, что Антонио рассказал Флавио? Знает ли журналист, что она частично виновна в его похищении?
Она выглянула в окно, едва замечая раскинувшийся за окном океан. Ей было не до красот природы, все ее мысли занимал Антонио. Она видела его так живо, словно он находился в комнате рядом с ней. Она помнила каждый изгиб его тела, каждое пятнышко, каждый шрам на его коже. Ей даже казалось, что она чувствует его аромат: мускусный мужской аромат, наполнявший ее желанием.
«Прекрати, – сказала она себе. – Антонио здесь нет. Так ты только доведешь себя до нервного срыва».
А она должна быть сильной.
Почему Кардозо задерживается? Сара больше не могла оставаться наедине со своими мыслями.
Она снова представила Антонио: с кляпом, возможно, раненного, возможно, с приставленным к виску пистолетом – и все из-за нее. А Оскар? Как она могла проявить такое бессердечие и сомневаться в существовании мальчика?
Семья. Антонио называл их троих семьей. Мысли о семье привели ее к Бабочке. Как странно устроена жизнь. До похищения Антонио она планировала прилететь в Бразилию совершенно по другому делу: найти свою мать. Теперь это уже не имеет значения. Прошлое наполнено множеством непривлекательных теней. Надо смотреть в будущее, и Сара отчаянно хотела верить, что в нем будет Антонио.
Прошло еще двадцать минут. Наконец позвонил портье и сказал, что к ней пришел посетитель.
Через несколько секунд Сара открыла дверь.
– Флавио?
Перед ней стоял смуглый, как Антонио, мужчина, но коренастый и бритый наголо.
– Да, это я. Привет, – сказал слегка запыхавшийся журналист, сжимая обеими руками ее руку.
Он прошел за Сарой в гостиную, сел на диван, одернул галстук и расправил помятый бежевый костюм.
Они заговорили одновременно.
– Я… – начал Флавио.
– Не зна… простите, сначала вы.
– К сожалению, я не принес хороших новостей. Мы начали поиски, как только он исчез. А полиция… ну… – Флавио огорченно развел руками. – Ничего. Как будто его никогда не было.
– Господи, не дай ему погибнуть! – воскликнула Сара.
Флавио вскочил и обнял ее за плечи.
– Я уверен, что все будет в порядке. Я понимаю, что это звучит ужасно, но, если бы что-то случилось, его тело уже нашли бы.
– Да… да, вы правы, – сказала Сара, цепляясь за его слова как за соломинку.
– Как вы узнали о его исчезновении?
– Это долгая история, – устало ответила Сара.
Охваченная раскаянием, она рассказала Флавио о том, что произошло. Казавшиеся ранее странными такие имена, как Пинто и «Борболета», легко слетали с ее языка, став важной частью ее жизни.
– Я не отдала документы британской полиции, но где гарантии, что это спасет Антонио?
– Я сам должен был догадаться, что за всем этим стоит негодяй Пинто, – воскликнул Флавио. – Но, по меньшей мере, у нас теперь есть кое-какие нити.
– Мы должны сообщить в полицию?
Флавио презрительно фыркнул.
– Нет, нет, они могут быть замешаны. В Рио никогда не знаешь, какой полицейский непродажный. Я поговорю с друзьями. Может быть, кто-то что-то слышал.
– А Оскар? Антонио сказал, что летит в Бразилию опознать тело маленького мальчика.
Она не смогла признать, что не сама разговаривала с Антонио, не говоря уж о том, что не верила ему.
Флавио широко улыбнулся, продемонстрировав редкие зубы.
– Это был не он. Оскар в безопасности. Пришлось много и многим заплатить, но, в конце концов, мы нашли его на свалке, умирающего от голода. Однако теперь все хорошо. Жаль, что Антонио похитили до того, как мы нашли мальчика. Эти новости помогли бы ему пережить испытания.
– Оскар сейчас с вами?
– О нет. Я – неподходящая кандидатура – холостяк, не занимаюсь домом, допоздна работаю. Оскар живет у графини Марии Сантос. Она руководит приютом «Вива Ас Криансас». Бедняжка очень сильно переживает: она винит себя в исчезновении Антонио. Когда он вернулся в Рио, графиня была в Штатах.
– Антонио говорил о ней, – сказала Сара, вспоминая женщину, которую мельком видела в Куэнке. – Я могу увидеть Оскара?
Если невозможно пока помочь в поисках Антонио, она могла бы позаботиться о ребенке, которого он так любит.
Сначала Флавио, казалось, удивила ее просьба.
– Да, конечно. Когда?
– Как можно скорее.
– Я могу отвезти вас туда сейчас, – пожал плечами он.
Пока они ехали к дому графини, Сара осторожно выяснила, что Антонио не упоминал Флавио о ее предательстве.
– Он просто хотел найти Оскара и вернуться в Англию за вами, – сказал журналист. – Я никогда не видел Антонио таким влюбленным. Надеюсь, вы пригласите меня на свадьбу.
– Конечно. – Сара улыбнулась, страстно желая разделить его оптимизм. Но даже если Антонио выйдет живым из этой передряги, сможет ли он когда-нибудь простить ее?