Путешествия по Востоку в эпоху Екатерины II - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
30
Нисаджи-паша — хранитель печати
31
Кандия — о-в Крит.
32
Емин-паша — Эмин-паша, зять султана, ставший великим визирем после Гамза-паши.
33
Мектупачи — обер-секретарь
34
Рейс-эфенди — министр иностранных дел Порты.
35
Керим-Гирей — Ресми-Ахмед-эфенди характеризует его такими словами: «древний богатырь, страшный человек... Татары и неверные боялись его» [4, с. 49].
36
Соргуч — султан из перьев особой формы.
37
Едисанские татары — татарское население Северо-Западного Причерноморья.
38
Вели — значит праведный, святой, благочестивый
39
Фетва — письменное заключение религиозного авторитета.
40
Мусульманский праздник курбан-байрам, отмечаемый 10-го числа 12-го месяца лунного календаря.
41
Муфти — турецкий первосвященник
42
Кадилескеры — первые по муфтии духовные и светские судьи: оных бывает обыкновенно два: один румелийский, т. е. европейский, а другой анатолийский, т. е. азиатский
43
Улемы — знатные духовные особы и законники
44
Арс-Адасы — общая приемная палата
45
Бунчуг — древко с пучком конских волос, служившее знаком отличия разного рода пашей.
46
Велизарий — полководец Юстиниана, обвиненный в заговоре и, согласно преданию, ослепленный.
47
Иустиниановы времена — правление императора Византии Юстиниана — середина VI в.
48
Спаги — турецкая феодальная конница.
49
Новая Сербия — район Северного Причерноморья.
50
Дауд-Баша — предместье Стамбула, где собирались войска, выступавшие в поход через Кучук-чекмеже.
51
Харабаджи — люди, употребляемые при янычарском корпусе в разные должности, как при Порте чауши
52
Джебеджи — амуниционные
53
Топчи — пушкари
54
Арабаджи — тележники
55
Демотика — греческий город, современное название — Дидимотихон.
56
Срацыны — сарацины, арабы.
57
Аумар — Омар I (634—644) — второй преемник Мухаммеда.
58
Порфирородный — багрянородный, из царского рода.
59
Ирина, Константин, Лев V — византийские императоры конца VIII — начала IX в.
60
Солиман, Амурат и Магомет II — османские султаны Сулейман (1402—1410), Мурад II (1421—1451) и Мехмет П Завоеватель (1451-1481)
61
«Ислам» слово арабское и значит «священный», «бул» же означает «шар» и «пространство», итак, Исламбул значит «священный великий град»
62
Народных прав — международного права.
63
Арапы — очевидно, африканцы.
64
Прекрасные — типографская ошибка; из следующей главы ясно. что должно быть «престарелые».
65
С Китаем — т. е. Китай-городом, районом Москвы возлр Кремля.
66
Киоск — по-турецки «кешк» — павильон.
67
Латинское «Порта» буквально означает «Врата».
68
Капиджи — дверные стражи.
69
Ичугланы — пажи.
70
Абдул Хамид — брат Мустафы III, вступивший на престол 24 января 1774 г.
71
Подлейшим образом — в данном случае угоднически. Ср. в книге «О первенстве и председательстве...»:
«По прибытии посла в Константинополь бывает начало выезда его на аудиенцию к верховному визирю, куда прибыв, вводится в приемную палату в то самое время, когда визирь входит другими дверьми, будучи предшествуем великим множеством двора его чиновников, после чего садятся вдруг оба, визирь в переднем углу Палаты на софе, а посол против его на табурете. Первое сие свидание состоит как с одной, так и с другой стороны во взаимных учтивостях без упущения старинной и никогда не переменяемой речи» [12, с. 79, 80].
72
Далее в указанной выше книге: «Ныне, однако же, много отменено Портою Оттоманской из сего церемониала в рассуждении послов российских, и желательно, чтоб оные еще отменила из старинных своих обрядов одевание их в шубы или долгое пестрые кафтаны и тому подобное, что она наблюдает со всеми другими послами, из которых рагузские должны сверх того и отращивать большие у себя бороды, без чего им не только у султана, но и у визиря не дозволяется иметь аудиенции. Рассматривая же некоторых христианских государей политику, не можно довольно надивиться, что они между собою охраняют весьма строго преимущества своих послов и министров, и самое малое в том отступление приемлют за величайшую обиду, и скорее отзовут их обратно или совсем разорвут союз и дружбу с тем двором, где оказан будет им не обыкновенный прием, нежели согласятся сие снести, напротив того, со стороны турков хотя нередко оказывается послам их и министрам унижение, презрение, а иногда и поругание, но они все это сносят с несказанною терпеливостью, будучи, может быть, обольщены одни из них пользою торговли, а другие чаянием получения великой от них себе в войнах помощи, что, однако, всегда обращалось в тщету и инако быть не могло, потому что Магометов закон и политическая система турецкого двора не дозволяют проливать мусульманскую кровь в пользу христиан, не видя явных в том выгод, как-то: приращения своих областей или распространения своего закона» [12, с. 94].
73
Его дом бывает в предместий, именуемом Пера, отделенном от Константинополя небольшим Босфорским заливом, где есть и пристаньдля судов: сей залив