Том 3 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Каррильо
Того, кто ослеплен любовью страстной,Стараться осветить — увы, напрасно!
Дон Хуан и Каррильо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ
Белиса, Лисарда, Тиверьо.
Тиверьо
(Лисарде, тихо)
Лисарда! Вот теперь удобный случайУстроить свадьбу мнимую твою.
Лисарда
Так преврати же в Фелисардо ПедроИ приведи его сюда. Увидишь,Как я детей строптивых успокою!
Тиверьо
Иду. Неузнаваем будет он,Без цепи, без клейма, в одежде пышной,Что для него готова у меня.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ
Белиса, Лисарда.
Лисарда
(в сторону)
Обманом этим обману Тиверьо.Он думает, что я детей караю,А я мечтаю стать того женой,Кто лишь по имени невольник мой.
(Громко.)
Ну, хочешь, я тебе скажу,Куда твой дядя торопился?
Белиса
Наверно, в суд он устремился?
Лисарда
Я нынче замуж выхожу.Не угадала ты секрета?
Белиса
Как замуж?
Лисарда
Жду я скоро их:Сюда приедет мой жених.
Белиса
Жених приедет? Кто же это?
Лисарда
Он кавальеро, и сейчасБрат привезет его в карете.
Белиса
Мне непонятны речи эти…Вы испугать хотите нас?
Лисарда
А вот увидите вы скоро,Шучу я или не шучу.Я с вами справиться хочу,—Взрастила вас себе на горе!Довольно! Долго я терпела!Капризов ваших и причудНе сосчитать! Напрасный труд!Мне это страшно надоело!Ты то известку с глиной ешь,То твой желудок не в порядке,То кровь пускаешь в лихорадке.А он, затеявший мятеж,Он тратит щедрою рукою:Наряды, лошади, разврат,Игра… Не счесть безумных трат,И золото течет рекою.Теперь любви нежданный пыл:Жениться хочет самовольно!Но — кончено! С меня довольно!Да лучше б раб мне сыном был!Уж я не мать — нежней мимозы,С собою справиться хочу.Отныне больше не грущу.Прощайте, жалобы и слезы.Я молода еще пока…Так можно разориться скоро.Нужна мне твердая опора,Нужна мне верная рука.Не вижу выхода иного,Чтоб состояние спасти.
Белиса
Мать! Откровенность мне простиИ выслушай.
Лисарда
Что ж, я готова.
Белиса
О моя родная!Ты меня винишьЗа мои капризы?Сознаюсь я в них.С ними родилась яИ подвластна им.Но свою причудуЧем ты объяснишь?Ты, которой предкомБыл великий Сид?Равной мне годамиТы желаешь бытьИ фатой венчальнойТраур заменить.Если в черных косахСедина блестит,Не бесстыдство ль будетВ брак тебе вступить,Дочь не выдав замуж,Чтобы ей отмстить?Мне такую низостьТрудно допустить!Мне в вину ты ставишьСлабости свои,Плоть в тебе и алчностьГромко говорит.Ты ворчишь, что малоНа лугу травы,Ржешь — к тебе же клячаСтарая спешит.Оправданий этимМыслям не ищи.Пряностей наевшись,Обопьешься ты.Ты нашла, что скучноОдинокой жить.Что ж! Всегда подушкаНам нужна в пути.Ты бледнеешь, чахнешь,А меня винишь,Но ведь так себя тыМожешь погубить.Лицемерьем будет,Если кошке тыСкажешь «брысь» устами,Взглядом же «кис-кис»!Муравьем была ты,К старости ж, смотри,Хочешь быть крылатой,Чтоб народ смешить!Что же, на здоровье!Так тому и быть.Но подумай толькоИ в расчет прими:Старика возьмешь ты,Так соединишьДве пустыни снежных,Грустной будет жизнь!Если ж молодомуРуку ты вручишь,Станешь ты канатом,Он — эквилибрист;По канату будетВесело ходить,Весело резвиться,Прыгать вверх и вниз.Разорит тебя онНа вино и дичь,Раздарит красоткамВсе шелка твои.Для богинь мадридскихЭтот Адонис[183]Будет развлеченьем;Ведь не трудно имБудет офицераВ пешку превратить.Речь моя от сердца.Что ж ответишь ты?Но напрасны, знаю,Все слова мои.
Входят Тиверьо и Фелисардо, нарядно одетый, без клейма и цепей.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ
Те же, Тиверьо и Фелисардо.
Тиверьо
(к Фелисардо, тихо)
Прошу, входите без стесненья:Я обещал вас привезти.
Фелисардо
Я, право, чувствую смущенье…
Тиверьо
Должны вы тайну соблюсти —За Фелисардо здесь сойти.
Фелисардо
(в сторону)
Мне за себя сойти? Как странно!
Лисарда
(Белисе)
Терпенья с вами больше нет!
Белиса
Одумайся! Что скажет свет?Выходишь замуж — так нежданно…
Тиверьо
Сестра! Вот твой жених желанный!
Белиса
(в сторону)
Что вижу? Педро! Боже мой!
Фелисардо
Меня влекло сюда желаньеУвидеть вас. Я в вас влюблен,Душой я вашею пленен…
Лисарда
Сеньор! Подобное избраньеМне будет честью навсегда,И я им истинно горда.
Тиверьо
Ну что же? Сядьте рядом…
Белиса
(к Тиверьо, тихо)
Дядя!
Тиверьо
Ты что?
Белиса
Они женаты, да?
Тиверьо
Помолвлены.
Белиса
Но — бога ради!Ведь это Педро!
Тиверьо
Кто?
Белиса
Наш новыйНевольник!
Тиверьо
Ты сошла с ума.
Белиса
Не я, а вы! О, что вы, что вы!Мать выдать за раба готовы?
Тиверьо
Он — раб? На нем же нет клейма!Он здешний дворянин известный.Ну огляди со всех сторон!
Белиса
Как ни гляжу, а это он,Он, он! Сомненья неуместны!
Тиверьо
Но Педро был ведь заклеймен!
Белиса
Да? Как я обманулась, боже!..Нет, снял клеймо он!
Тиверьо
Не дури:Клеймо ведь выжжено на коже.Нелепостей не говори —Безумной прослывешь, смотри!
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ
Те же, Флора и Каррильо.
Флора
Жених-то — прямо загляденье!Дай бог мне счастья, как хорош!
Каррильо