Том 2. Рассказы 1910–1914 - Александр Грин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дорогой мой, – сказала Анна, – милый мой, дорогой мои!
Ничего не произошло. Он по-прежнему не видел ее. Рен сунул руку в карман.
– Анна! – хрипло сказал он, отводя пальцем предохранитель. – Я ослеп, я больше не хочу жить. Сеймур все расскажет… Прости!
Руки его тряслись. Он выстрелил в висок, но не совсем точно; пуля разбила надбровную дугу и ударилась в карниз окна. Рен потерял равновесие и упал. Падая, он увидел свою, как бы плавающую в густом тумане, руку с револьвером.
Анна, беспорядочно суетясь и вскрикивая, склонилась над мужем. Он увидел и ее, но также смутно, а затем и комнату, но как бы в китайском рисунке, без перспективы. Именно то, что он увидел, лишило его сознания, а не боль и не предполагавшаяся близкая смерть. Но во всем этом, в силу потрясающей неожиданности, не было для него теперь ни страха, ни радости. Он успел только сказать: «Кажется, все обошлось…» – и впал в бесчувствие.
– Это было полезное нервное потрясение, – сказал через неделю доктор Рену, ходившему с огромным рубцом над глазом. – Пожалуй, только оно и могло вернуть вам то, что дорого для всех, – свет.
Комментарии
Смерть Ромелинка*
Впервые – под названием «Смерть» – в журнале «Всемирная панорама» № 58, 1910. Печатается по сборнику «Гладиаторы». М., 1925.
Табльдот – общий обеденный стол.
Ют – кормовая часть верхней палубы судна.
Леббок, Джон (1834–1913) – английский естествоиспытатель, археолог, финансовый деятель, популяризатор науки.
В снегу*
Впервые – в журнале «Всемирная панорама» № 62, 1910. Печатается по атому изданию.
Материалом для рассказа, вероятнее всего, послужили опубликованные многими русскими журналами и газетами отчеты об экспедиции англичанина Шеклтона (1909 год).
Возвращение «Чайки»*
Впервые – под названием «Серебро Юга» – напечатано в журнале «Весь мир» № 22, 1910. В 1916 году Грин незначительно переработал рассказ, дав шхуне и героям русские имена. Печатается по альманаху «Новая жизнь» № 5, 1916.
Тимберс – деревянный брус, идущий на изготовление шпангоутов.
Малинник Якобсона
Впервые – в журнале «Всемирная панорама» № 73, 1910.
Барка – речное деревянное плоскодонное судно менее солидной, но более грубой конструкции, чем баржа, беспалубное или с короткими палубами на носу и корме.
Пришел и ушел*
Впервые – под названием «Пороховой погреб» – в журнале «Весь мир» № 37, 1910 Печатается по журналу «Красная нива» № 30. 1929.
На склоне холмов*
Впервые – в журнале «Пробуждение» № 11, 1910.
Марабу – род птиц семейства аистовых.
Паразиты – здесь вьющиеся тропические растения, обвивающие стволы деревьев и кустарников.
Река*
Напечатано в сборнике «Читатель» (приложение к журналу «Весь мир», СПб, 1910).
Лунный свет*
Впервые – в журнале «Всемирная панорама» № 95, 1911. Печатается по сборнику «Загадочные истории». Пг., 1915.
Позорный столб*
Впервые – во «Всеобщем журнале литературы» №№ 7–8, 1911. Печатается по сборнику «Золотой пруд». М.-Л., 1927.
Система мнемоники Атлея*
Впервые – в журнале «Пробуждение» № 9, 1911.
Пассажир Пыжиков*
Впервые – под названием «Заяц» – в журнале «Всемирная панорама» № 2, 1912. Публиковался также под названием «Тоскливый заяц». Печатается по «Синему журналу» № 34, 1916.
Синий каскад Теллури*
Впервые – в «Новом журнале для всех» № 1, 1912.
Печатается по собранию сочинений изд-ва «Прометей», т. III «Позорный столб».
Эллинг – здесь: сооружение на берегу моря, реки или озера, оборудованное для строительства судов.
Камедь – вещество, употребляемое главным образом как сгуститель красок.
Ксения Турпанова*
Впервые – в журнале «Русское богатство» № 3, 1912. Печатается по «Знаменитой книге». Пг., 1915.
В рассказе отражены впечатления Грина от пребывания в Пинеге и на Кег-острове, где он был в ссылке в 1910–1912 годах (Архангельская губерния).
Рассказ, вероятно, был написан еще в 1911 году, но его по неустановленным причинам задержала цензура. Это можно заключить из следующих строк в письме А. С. Грина А. Горнфельду от 4 января 1912 года (из Архангельска): «Я получил Ваше письмо и рукопись и послал рукопись обратно. И чего только нецензурного в этом рассказе, ей-богу, не ведаю. Ведь все люди одинаковы в таких условиях».
В письме рассказ «Ксения Турпанова» не назван, но речь могла идти только о нем, так как никакого другого произведения Грина на страницах журнала «Русское богатство», где работал Горнфельд, не появлялось.
Винцерода – дождевик.
Пикшуй – местное название рыбы из породы тресковых – пикши.
Бельше, Вильгельм (1861–1939) – немецкий биолог, популяризатор учения Дарвина, романист, историк литературы. Грин имеет в виду его книгу «Любовь в природе. История развития любви».
Сто верст по реке*
Напечатано в журнале «Современный мир» №№ 7–8, 1916.
Датируется по воспоминаниям В. П. Калнцкой (первая жена Грина) 1912 годом. Рассказ написан не позднее мая, так как 15 мая 1912 года Грин покинул архангельскую ссылку.
Гартман, Эдуард (1842–1906) – немецкий философ-идеалист, втор книг «Философия бессознательного», «Феноменология нравственного сознания» и др.
Тяжелый воздух*
Впервые – под названием «Летчик Киршин» – в журнале «Весь мир» № 26, 1912. Печатается по «Синему журналу» № 27, 1916.
Трагедия плоскогорья Суан*
Впервые – в журнале «Русская мысль» № 7. 1912.
Кларет – сорт виноградного вина.
Пластрон – туго накрахмаленная часть мужской верхней сорочки, надеваемой под открытый жилет при фраке или смокинге.
Четвертый за всех*
Впервые – в журнале «Солнце России» № 32, 1912. Печатается по «Знаменитой книге».
Дракон и Брунгильда – персонажи древнегерманского эпоса «Песнь о Нибелунгах».
Проходной двор*
Впервые – в «Неделе» «Современного слова» № 232, 1912. Печатается по машинописной копии, правленной автором (ЦГАЛИ).
«Аквариум», «Олимпия» – петербургские рестораны.
Жизнь Гнора*
Впервые – в «Новом журнале для всех» № 10. 1912.
Литер-штевен – основное крепление кормы судна.
Зимняя сказка*
Впервые – в журнале «Солнце России» № 47, 1912. Печатается по «Знаменитой книге».
Лужа Бородатой Свиньи*
Впервые – в «Неделе» «Современного слова» № 247, 1912.
Во всех изданиях, предшествующих собранию сочинений изд-ва «Мысль», третья глава рассказа начиналась так:
«Лето подходило к концу. Вечером, загоняя коров, пастух играл на рожке, и Тилли, прислушиваясь к нехитрому звуку меди, захотел прогуляться. Он долго сидел над книгами в душной комнате; открытое окно, полное вечерних теней, угасающего в траве света и ласковых далей, окончательно соблазнило Тилли; он взял шляпу, тросточку и, вздохнув о том, что красивая кузина Лили уехала на два дня в гости к опекуну, прошел в рощу.
Темные деревья шептались под светлым еще небом, а от земли поднимался мрак; глухо пахло ландышами и грибами, и сто тысяч глаз сумерек смотрели на Тилли, на его руки, лицо, жилет, как умеют смотреть сумерки на все, что белеет в них. Тилли думал о прекрасной любви к Лили, жизни, – о боге».
Племя Сиург*
Впервые – в литературном приложении к журналу «Нива» № 1, 1913. Печатается по книге «Синий каскад Теллури. Племя Сиург». М., 1916.
Гранька и его сын*
Впервые – в «Неделе» «Современного слова» № 260, 1913. Печатается по машинописной копни с позднейшей правкой автора (ЦГАЛИ).
Туес – круглый берестяной короб с плотной крышкой. Пестерек – кулек.
Всадник без головы (Рукопись XVIII столетия)*
Впервые – с подзаголовком «Рукопись XVIII столетия» – в «Синем журнале» № 26, 1913. Печатается по книге «Загадочные истории». В издании «Мысли» текст, по-видимому, печатался с неправленого автографа, и правка для журнала и сборника «Загадочные истории» не учтена.