Всегда вместе Часть І "Как молоды мы были" - Александр Ройко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И Люба вновь, как некогда в школе, нашла выход из этой непростой ситуации. Она решила подключить свою старую подругу. Великанова разузнала адрес проживания Лены Панасенко и встретилась с ней. После долгой беседы, в которой интересующемуся Любу вопросу было уделено не так уж много времени (больше, обрадовавшиеся встрече подруги, вели беседы о своих новостях), было договорено встретиться ещё раз, но в немного большем составе. Люба в тот же вечер позвонила домой и договорилась, что сестричка на одно из воскресений вырвется в Киев — проведать её и немного ознакомиться со столицей. Наталка несколько раз уже бывала в Киеве, но с удовольствием согласилась приехать. Киев, который она пока что очень мало знала, с каждым таким приездом всё больше ей нравился. Договорились, что Наташа приедет в Киев где–то через 10 дней — не в это воскресенье, а в следующее. Она мотивировала это тем, что у неё на это воскресенье уже есть свои планы, да и позже погода будет получше. Люба согласилась с предложением сестры, хотя прекрасно понимала, что погода как раз особого значения не имеет. Да, конечно же, они погуляют вдвоём по весенним улочкам столицы, но основная цель приезда Наташи в Киев вовсе не эта.
Приехала Наталья в Киев первым автобусом в третье воскресенье марта. Как она и предполагала, погода уже установилась вполне нормальная — относительно тепло, солнечно и без осадков. Сначала она поехала к сестре в общежитие, где немного перекусила, точнее Люба еле её заставила выпить большую чашку чая с булочкой. Она понимала, что Наташа дома перед отъездом немного перекусила, но им предстояла длительная прогулка по Киеву. Впрочем, она была не такой уж долгой, поскольку в час дня они встретились с Панасенко. До этого у Любы был короткий разговор с Наташей:
— Так, сестрёнка, ты хочешь более детально узнать о факультете, на который ты намерена поступать?
— Конечно, хочу! Мы, что в университет поедем?
— Нет, в университет мы не поедем. Вряд ли в воскресенье мы там кого–нибудь нужного нам застанем.
— Тогда как мы о нём детально узнаем?
— Из первых уст.
— Как это? Ты же говоришь, что там сейчас никого нет.
— Просто я пригласила подойти Лену Панасенко. А она, как ты знаешь, заканчивала этот факультет. Кто, как не она, сможет лучше всё рассказать о факультете, о вступительных экзаменах, да и вообще о жизни в институте.
— Ой, как хорошо! — обрадовалась Наташа, но через мгновение подозрительно посмотрела на сестру и спросила. — Это ты специально всё подстроила? Хочешь отговорить меня?
— Так, я её, действительно, специально пригласила, а не подстроила, как ты говоришь. Но я её не просила тебя отговаривать, как и сама не собираюсь. Даю тебе честное слово. Как ты решишь, так и будет. Надеюсь, ты моему слову веришь?
— Верю, — потупившись, ответила Наталка.
— Так вот, вы будете беседовать вдвоём, я в вашу беседу вмешиваться не буду. Если хочешь, я вообще уйду, а ты с ней побеседуешь, потом встретимся.
— Любочка, да ты что! Этого ещё не хватало. Я же тебе верю, как самой себе. Не нужно уходить, я прошу тебя.
— Хорошо. Лена никуда сегодня спешить не будет, она специально согласилась встретиться с тобой. Так что выспрашивай у неё всё, что тебя интересует. Другой возможности не будет. Точнее, она может и быть, но стоит ли тебе через время снова ехать в Киев. Поедешь, когда будешь документы в институт сдавать.
— Хорошо.
На этом договорённость была достигнута, и сёстрам оставалось дождаться Панасенко. Та опоздала к назначенному сроку всего на пять минут, что по киевским меркам было очень даже нормально. Она поздоровалась с сёстрами, Наташу она немного знала ещё по Тараще.
— Так, Наташа, что ты хочешь узнать об университете или о факультете? — спросила она,
— Всё.
— Ну, всего я и сама не знаю, — рассмеялась Лена. — Ладно, расскажу всё, что знаю. А ты уже сортируй нужное и ненужное.
Панасенко начала, не спеша, рассказывать больше, конечно, о факультете. Не останавливала она Наташу и тогда, когда та перебивала её рассказ своими вопросами. Люба в беседу, действительно, не вмешивалась. Но вот Наташа, многое узнав о самом факультете и учёбе на нём, перешла к вопросам о вступительных экзаменах.
— Можно я тебе задам вопрос? — спросила её Лена.
— Конечно.
— Кем ты собираешься работать после окончания этого факультета?
— Ну, не знаю, — Наташа задумалась. — Мне, конечно, хотелось бы работать переводчицей, и даже не просто переводчицей в каком–нибудь учреждении, а работать с иностранными туристами, делегациями.
— И ты считаешь, что для этого нужно обязательно заканчивать факультет иностранной филологии?
— А разве нет?
Теперь уже замыслилась Панасенко. Через время она вдруг обратилась к Наталье на английском языке. Та довольно уверенно ей ответила. Они некоторое время беседовали на английском, Люба при этом, естественно, ничего из сказанного не понимала, разве что отдельные слова. Потом Лена вновь перевела разговор на родной язык.
— Да, — обратилась она к Наташе, но видно было (взгляд в сторону подруги), что это было приглашение к разговору и Любы, — говоришь ты на английском языке очень хорошо. В том смысле, что очень правильно строишь фразы, у тебя большой запас слов, причём литературный. Сразу видно, что читаешь много литературы на английском языке. Я приятно удивлена.
Наташа удовлетворённо улыбнулась. Но Лена тут же остудила её:
— Но вот, что касается вступительного экзамена по английскому языку, то, я думаю, что на «отлично» тебе его будет очень сложно сдать. Я имею в виду именно в университете, на тот факультет, который ты задумала.
— Почему это? — уже огорчилась та.
— Понимаешь, у тебя при совершенно правильной, даже насыщенной разнообразием грамматике, не такое уж хорошее произношение. Видимо, в школе ему большого внимания не уделяют. А на этот факультет конкурс большой, поэтому экзамены принимают довольно жёстко.
— И что, я не могу его подтянуть?
— Боюсь, что нет. Времени очень мало. Нужна разговорная практика, хорошая практика. А её за это время ты нигде не получишь.
— И что же мне делать? — уже совсем расстроено тихо спросила Наташа. — Поступать на следующий год.
— Ещё чего! И не думай об этом, — впервые и очень решительно вступила в разговор Люба.
— Почему? За год я подтяну разговорную речь и тогда поступлю через год. Мне–то спешить некуда, в армию меня не заберут.
— Я согласна с Любой, — поддержала подругу Панасенко. — Да, в армию, как ребятам, тебе не идти, но зачем терять год. Поступать нужно в этом году, причём обязательно поступить. Ты знаешь, Наташа, поступать после школы лучше всего, пока у тебя свежие знания. Ты за год, я согласна, подтянешь разговорную английскую речь, но забудешь другие предметы. Это только кажется, что за год можно хорошо подтянуть другие предметы. Ничего подобного! Самостоятельное обучение очень невыгодно отличается от того, когда ты вместе с другими учениками, с учителями, коллективно проходите предмет.
— Совершенно верно! — вновь вступила в разговор Люба, поддерживая подругу. — Ты и сама потом в этом убедишься, уже в институте, — повернулась она в сторону сестры. — Пока ты занимаешься со всей группой — всё даётся легко. Но стоит тебе заболеть и отстать по какому–либо предмету, самостоятельно его подтягивать очень трудно.
— Но что же мне тогда делать? — растерянно протянула Наталья.
— Наташа, а что тебя так тянет в университет, на этот факультет, — спросила Панасенко. — Ты думаешь, что окончив его, сразу же поедешь с какой–нибудь группой за границу или будешь работать с иностранными группами здесь, в СССР?
— А что, это не так?
— Господи! Какая же ты наивная, — уже просто рассмеялась Лена. — Впрочем, и я когда–то так думала. Но я же после окончания университета, точнее факультета иностранной филологии, работаю не заграницей, да и в Киеве у меня работа очень заурядная. Понимаешь, иностранные филологи, это, так сказать люди, которые постоянно изучают иностранную литературу, копаются в ней, что–то отыскивают в ней, анализируют, делают свои выводы. Да, филологи — это люди, которые в совершенстве владеют языком, без нарушений литературных и разговорных норм. Но это, скорее, деятели науки, специалисты в истории языка. Понимаешь? И филологи не так уж часто становятся переводчиками.
— И что мне делать? — вновь повторила свой вопрос Наташа.
— Господи! Да это же очевидно — поступай в институт иностранного языка. Туда и экзамены легче сдавать, да и там просто акцентируется внимание именно на знании языка. Да и зачем тебе изучать разные там литературоведение, текстологию, источниковедение, да ещё и палеографию, которые, например, довелось изучать мне. Возможно, краткие курсы подобных дисциплин будут и в инязе. Но, там всё намного проще и более целесообразно. А знание собственно английского языка, которым ты и так владеешь неплохо, вряд ли отличается от того, который ты получишь в университете. Тебе же для работы переводчицей нужен диплом, и поэтому не играет особой роли какой ВУЗ ты окончишь.