1876 - Гор Видал
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
38
Тихим голосом, шепотом (итал.).
39
Псевдонимом для ратных [или, скорее] любовных подвигов (фр.). Это каламбур основан на средневековом рыцарском обычае брать вымышленное имя, отправляясь на войну.
40
Собратьев (фр.).
41
Беременеть (фр.).
42
Букв.: длинноты (фр.). Здесь: многословие.
43
«Лаконизмы», слово образованное от прилагательного court («краткий») по общему грамматическому правилу, но отсутствующее во французском языке.
44
Первый любовник (фр.).
45
Знатная дама (фр.).
46
Озорная, задорная (фр.).
47
Вывод, не соответствующий посылкам (лат.).
«Боже, храни Кайзера Франца» (нем.).
48
Оскорблением его величества (фр.).
49
Вопреки собственной воле (фр.).
50
Дело (фр.).
51
«Республиканский марш» (исп.).
52
С самой сути (лат.). Здесь: без предисловий.
53
В цвету (фр.).
54
Здесь: застывшее, как студень (фр.).
55
Втроем (фр.).
56
Дорогая (фр.).
57
«Old fashioned» (англ.) — коктейль «Старомодный», виски с водой, лимоном и сахаром.
58
Поэтому (лат.).
59
Личная собственность (лат.).
60
На месте преступления (лат.).
61
Нервного припадка (фр.).
62
Американского короля Испании (фр.) — это прозвище закрепилось за Д. Сиклсом.
63
Свободу действий (фр.).
64
Так проходит слава Грантов (лат.).
В стиле Помпадур (фр.).
65
Краток миг наслаждения (лат.).
66
Возликуем же! (лат.).
67
Ночной горшок (фр.).