Меч и ятаган - Саймон Скэрроу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
28
Эсквайр (от лат. scutarius — щитоносец) — в Средневековье оруженосец рыцаря.
29
Старый Медный Нос — прозвище короля Генриха VIII.
30
Английский канал — английское название Ла-Манша.
31
Шпангоут — поперечное ребро корпуса судна.
32
Корслет — легкая кираса, нагрудник.
33
Бургиньот — открытый либо закрытый шлем с сильно вытянутым назад скругленным корпусом, снабженным жестким или подвижным назатыльником. Спереди крепился козырек, а с боков на петлях — науши.
34
Квартердек — приподнятая часть верхней палубы в кормовой части судна.
35
Книпелли — ядра, скованные цепью и предназначенные для стрельбы по корабельным снастям.
36
Еn garde (фр. «к бою») — первая позиция фехтовальщика; позиция готовности к бою.
37
Протазан — колющее древковое холодное оружие, разновидность копья.
38
Фок — прямой парус, самый нижний на фок-мачте судна.
39
Шкафут — широкие доски, уложенные горизонтально вдоль бортов для прохода с бака на шканцы.
40
Бриганд — солдат-мародер в эпоху Столетней войны.
41
Манор — феодальное поместье в средневековых Англии и Шотландии, основная хозяйственная единица экономики и форма организации частной юрисдикции в этих государствах. Представлял собой комплекс домениальных земель феодала, общинных угодий и наделов лично-зависимых и свободных крестьян, проживающих во входящей в состав манора деревне.
42
Кондотьеры — в Италии XIV–XVI веков руководители военных отрядов, находившихся на службе у городов-коммун и государей и состоявших в основном из иностранцев. Кондотьер созывал и распускал отряд по своему усмотрению, заключал договоры на ведение военных операций, получал деньги и расплачивался с наемниками.
43
«Худо, если введешь его/ее в ложную веру ислама» (исп.). Расхожая фраза-палиндром, которая читается одинаково с начала и с конца.
44
Ложемент — небольшой стрелковый или орудийный окоп.
45
Висельный мыс — место, где на Мальте вешали бежавших с галер рабов.
46
Езиды — этноконфессиональная группа, говорящая на курдском диалекте курманджи и в основном проживавшая на севере Ирака, в частности в провинции Мосул, а также на юго-востоке Турции.
47
Бармица — элемент шлема в виде кольчужной сетки, обрамляющей шлем по нижнему краю. Закрывала шею, плечи, затылок и боковые стороны головы; в некоторых случаях грудь и нижнюю часть лица.
48
Бакшиш — вознаграждение, пожертвование, а также разновидность некоторых форм взяточничества на Ближнем Востоке и в Южной Азии.
49
Сюркот — верхняя одежда без рукавов с очень глубоко вырезанными проймами.
50
Плутонг — небольшое отделение войска в строю для стрельбы мелкими залпами.
51
Контрэскарп — ближайший к противнику откос рва укрепления, используемый в качестве противоштурмовой преграды.
52
Хватай бокал и не держи сомнений (испорч. лат.).
53
Фриар — здесь: монах католического монастыря.
54
Румпель — специальный рычаг, закрепленный в головной части баллера руля перпендикулярно его оси. Составная часть рулевого устройства.
55
Больверк — бастион; каменная обшивка земляных укреплений.
56
Капонир — оборонительное сооружение для ведения флангового огня по двум противоположным направлениям.
57
Бугенвиллея — лиановидный кустарник с шипами и яркими цветами.
58
Елек — безрукавка; шелковый вышитый жилет.
59
Сюрко — длинный и просторный плащ-нарамник, похожий по покрою на пончо и часто украшавшийся гербом владельца. Носился для защиты кольчуги от нагрева солнцем.
60
Транец — плоский срез кормы шлюпки, яхты или другого судна.
61
Редан — открытое полевое укрепление, состоящее из двух фасов под углом 60—120 градусов, выступающих в сторону противника.
62
Имеется в виду Хайр-ад-Дин Барбаросса (1475–1546), турецкий флотоводец и пират.
63
Перевод Б. Пастернака.