Правда о любви - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не хотелось бы лезть не в свои дела, но ты ведь собираешься жениться на ней, верно?
Джерард уставился на него с таким видом, словно у приятеля выросли ослиные уши.
– Ну разумеется ... нет, я понимаю, почему ты спросил. Кстати, я просил ее выйти за меня, но она решила отложить объявление о помолвке, пока с нее не будут сняты все подозрения и не найдут убийцу.
– И она совершенно права. А теперь давай еще раз посмотрим на эти следы на террасе.
Они согнулись в три погибели, изучая непонятные пятна, которые кончались у балюстрады, когда Тредл привел к ним сэра Годфри. Бедняга был потрясен до потери сознания.
– Что это? Миллисент тоже сбросили вниз? – Его лицо было почти фиолетовым; язык заплетался. – Но ... я ...
Барнаби поспешно встал и поднял руку:
– Нет, подождите. Лучше выслушайте, что мы смогли обнаружить.
И Барнаби принялся спокойно перечислять все действия Миллисент с той минуты, когда она поднялась наверх, до того момента, как ей вздумалось погулять на террасе.
– Потом по какой-то причине она спустилась вниз, в сад Ночи. Мы не знаем, насколько далеко она углубилась, но прошла через арку. Там она запачкала туфельки грязью. Но потом ... – Барнаби драматическим жестом показал на следы, – какой-то злодей схватил ее, зажал рот, поволок обратно по ступенькам и швырнул ... не толкнул, а швырнул вниз в сад Ночи. Когда мы нашли Миллисент, под ней лежала сломанная ветка; доктор подтвердил, что она смягчила падение и спасла ее от смерти. Если вы спуститесь в сад и посмотрите наверх, можно увидеть то место, от которого отломилась ветка, – ясно как день, что Миллисент не столкнули, а сбросили, и сделал это некий мужчина.
Сэр Годфри побледнел, но все же уловил основной смысл речей Барнаби.
– Мужчина? – переспросил он.
– Вне всякого сомнения, – кивнул Барнаби. – Ни одной женщине такое не под силу.
По предложению Джерарда они удалились в кабинет лорда Трегоннинга и налили сэру Годфри бокал бренди. Осушив бокал, он немного пришел в себя. Джерард сумел уловить этот момент.
– Сэр Годфри, вы человек мудрый и светский; я знаю, что мы можем положиться на вашу скромность. Мы с мисс Трегоннинг намереваемся пожениться, как только убийца будет найден. Поэтому она была со мной всю ночь, с того часа, когда Миллисент, по словам горничной, еще была у себя в комнате, до семи утра. Если вам недостаточно моего слова, несколько слуг могут это подтвердить.
Сэр Годфри изумленно моргнул, но тут же отмахнулся:
– Заверяю, я нем как рыба. Значит… – Он угрожающе нахмурился. – Значит, это была не Жаклин, а какой-то злодей, негодяй, который все это время водил нас за нос, совершая убийство за убийством и нагло издеваясь над всеми, кто боялся, что бедняжка Жаклин – преступница и сумасшедшая. Но на этот раз у него ничего не выйдет! Мы поймаем этого дьявола в облике человеческом!
– Обязательно, – подтвердил Барнаби. – Необходимо прежде всего выяснить, кто заманил Миллисент в сад. Ее горничная уверена, что обычно она лишь прогуливалась по террасе и то в ясную погоду, а ночью шел дождь.
– Знаете, Миллисент вообще не любительница садов, – кивнул сэр Годфри. – Должно быть, она что-то увидела или услышала.
Барнаби неожиданно выпрямился и уставился куда-то вдаль.
– Позвоните Тредлу.
Джерард дернул за шнур сонетки. Когда появился дворецкий, Барнаби задал только один вопрос.
– Действительно, сэр, леди Трегоннинг часто прогуливалась ночами по террасе. У нее была бессонница.
– Совсем как старшая мисс Трегоннинг?
Тредл поклонился.
– Их привычки хорошо известны слугам, сэр, и, разумеется, я всегда знаю, когда дверь, ведущую на террасу, открывают после того, как на ночь все запирается.
– Вы, случайно, не припоминаете, была ли открыта дверь на террасу в ночь перед гибелью леди Трегоннинг? – встрепенулся Барнаби.
– О да, сэр, и отчетливо. Когда она появилась в столовой, такая осунувшаяся и измученная, в то утро ... утро своей смерти, я подумал, что бедная леди, должно быть, всю ночь провела на ногах. Она наверняка не спала, и дверь террасы была открыта.
Барнаби поблагодарил Тредла, который с поклоном удалился. Сэр Годфри, что-то сообразив, с ужасом воззрился на Барнаби.
– Считаете, что и Мирибель что-то слышала?
Барнаби, плотно сжав губы, кивнул.
– Уверен, – выговорил он, – что и она видела и слышала нечто неприятное, но вернулась в дом. Что бы там ни было, она поняла значение увиденного, но посчитала, что убийца ее не заметил.
– Только он заметил, – вздохнул Джерард.
– Возможно. Или Мирибель не сдержалась и чем-то выдала себя. А может, выглядела настолько плохо, что убийца обо всем догадался. И решил избавиться от свидетеля, – констатировал Барнаби.
– А это означает, – добавил Джерард, – что и Мирибель, и Миллисент видели или слышали нечто опасное, крайне опасное для убийцы.
– Настолько опасное, – подхватил Барнаби, – что он убивает без малейших колебаний, лишь бы заставить замолчать ...
– Но почему в таком случае Мирибель никому ничего не сказала? Если она что-то видела, почему не поделиться с кем-то из родных?
– Не знаю, – помолчав, выдавил Барнаби. – Вероятно, причина у нее была, но пока мы не поймем, чему они обе стали свидетельницами, можем только гадать.
– Тем не менее, – упорствовал Джерард, – все зависит от того, что они видели. Это основной фактор. Но что это могло быть?
– И кто это мог быть? – вторил сэр Годфри. – Какой дьявол слоняется ночью по садам?
– Ну, скажем, Элинор Фритем, – спокойно сообщил Джерард, глядя в глаза сэру Годфри. – в моей спальне есть телескоп. Я не раз видел ее по ночам с джентльменом, которого недостаточно хорошо разглядел. – Поколебавшись, он вспомнил видение, стоявшее перед глазами. – Кроме того, в саду Ночи есть беседка для любовных свиданий, очень неплохо замаскированная, но часто посещаемая.
Брови сэра Годфри взлетели до самых корней волос.
– Это действительно так? – Но он тут же нахмурился, покачал головой и решительно заявил: – Ни Миллисент, ни Мирибель не стали бы впадать в истерику, наткнувшись на влюбленную парочку в саду. Однако предлагаю расспросить мисс Фритем, с кем это она встречается по ночам. Возможно, либо она, либо ее обожатель смогут пролить свет на то, что видела Миллисент.
По предложению Барнаби сэр Годфри послал лакея в Тресдейл-Мэнор, требуя немедленного приезда Элинор в Холл. Она приехала через час вместе с леди Фритем, которая решительно направилась в гостиную, таща за собой дочь.
– Не знаю, Годфри, зачем вам понадобилась Элинор, но я немедленно ее привезла. Все дамы, которые сейчас ждут у меня дома, с ума сходят от любопытства, гадая, что происходит, – объявила она.