Дети Везувия. Публицистика и поэзия итальянского периода - Николай Александрович Добролюбов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
242
Генерал Гульельмо Пепе (1782–1855) руководил восстанием в Неаполе в 1820 г. и обороной Венеции от австрийцев в 1848–1849 гг.
243
Генерал Джованни Стателла был назначен командующим неаполитанскими войсками после отказа Пепе выполнить приказ.
244
Comitato dell’Ordine pubblico (Комитет общественного порядка) выполнял функции полиции.
245
Уго Басси (1801–1849) – священник, патриот, участник выступлений против австрийцев и ими казненный.
246
«Итальянская песня» (Canzone italiana), написанная в 1858 г. поэтом Луиджи Меркантини (1821–1872) и музыкантом Алессио Оливьери (1830–1867). Впоследствии названа «Гимном Гарибальди».
247
Мы читали в одной журнальной корреспонденции, что Гавацци был, однако же, в Неаполе во время рождественских народных торжеств, в которых изображение Мадонны наряжено было в национальные цвета, младенец Иисус – в красную гарибальдиевскую рубашку, Иосифу приделаны усы а 1а Виктор Эммануил, волхвы имели наряд полковника Биксио, Франческо II представлял собою Ирода. Корреспондент (очень благомыслящий) замечает, разумеется, с ужасом, что революционерство проникло таким образом в Неаполе до предметов самых священных, и, конечно, подозревает тут сильное участие Гавацци и «прочего гарибальдиевского сброда». – Прим. автора.
248
Полное название книги: «Roma tutta dell’Italia: pensieri di Alessandro Gavazzi in risposta al cav. Massimo D’Azeglio» («Весь Рим [принадлежит] Италии: размышления Алессандро Гавацци в ответ кавалеру Массимо Д’Адзелио») (Napoli, 1861).
249
В настоящее время Largo di Palazzo (ниже Добролюбов называет ее «площадью di Palazzo») – пьяцца дель Плебешито.
250
В действительности, надо barracchisti — жители зоны Largo Barracche в Испанских кварталах.
251
Бой под Капуей описан его участником, Львом Мечниковым
252
Огюстен-Эжен Скриб (1791–1861) и Габриэль-Жан-Батист-Вильфрид-Эрнест Легуве (1807–1903) – французские литераторы; упоминаемый их водевиль – «La Bataille des Dames» («Женские войны»; 1851).
253
Собор св. Ианнуария (Сан Дженнаро) – кафедральный собор Неаполя, с знаменитой реликвией, сгустком крови св. Ианнуария.
254
Галлицизм: паникер, от фр. l’alarme – тревога.
255
Термин перистиль (открытое пространство перед храмом) некорректно употреблен во франц, брошюре, которой пользовался Добролюбов; в действительности, речь идет об архитраве (см. ниже).
256
Лат. надпись на архитраве базилики св.: «По обету Франциску Паоланскому Фердинанда I. 1816 от Р.Х.»; D. О. М. – аббревиатура древнеримской формулы «Deo optimo maximo», «Богу, наилучшему, величайшему». Базилика была возведена Фердинандом I по окончании наполеоновских войн и реставрации бурбонского правления на Юге Италии. У Добролюбова дана надпись в несколько искаженном виде – как она дана во франц, брошюре.
257
Прозвище «Бомба» получил Фердинанд II после подавления восстания в Мессине в 1848 г. путем жестокой бомбардировки.
258
Имеются ввиду Венский (1815) и Веронский (1822) конгрессы, на которых утверждались «легитимные» европейские правления, поколебленные во время наполеоновской эпохи.
259
Антонио Канова по заказу Жозефа Бонапарта, неаполитанского короля в 1806–1808 гг., начал ваять конную статую Наполеона, замененную в 1818–1822 гг. на конную статую Карла III; парную статую, Фердинанда I, изваял, после кончины Кановы в 1822 г., Антонио Кали.
260
Адмирал Франческо Караччоло, иначе Караччиоло (1752–1799); юрист Франческо Марио Пагано (1748–1799) и ученый-ботаник Доменико Чирилло (1734–1799) были казнены в 1799 г., после разгрома Партенопейской республики, образованной вместо Неаполитанского королевства в январе 1799 г.
261
В действительности, прозвание короля Galantuomo (Галантный человек) впервые было дано в момент его восхождения на престол, когда он сохранил конституционное уложение своего предшественника короля Карла-Альберта.
262
Лилибея – древний пунийский город на западном окончании Сицилии, на месте современного г. Марсала.
263
Тридент – латинское название города Тренто, столицы региона Трентино, присоединенного к Италии только к 1918 г.
264
Мы нарочно перевели начало первой проповеди Гавацци, чтобы показать, какое значение имела в ней выходка против статуй. Как видите, она не связана ничем с сущностью речи и составляет эпизод во вступлении, не более. Видно, что оратор сам не придавал большого значения тому, что сделается со статуями, иначе он не оставил бы этого предмета так легко, тем более что толпа была, как видно, очень расположена исполнить совет Гавацци. Мало того – можно думать даже, что вся выходка против статуй вызвана была предыдущими толками и расположениями, распространенными в народе. Народу нужен непременно – если не сам враг, то хоть статуя, портрет его, какой-нибудь вещественный предмет, над которым бы можно было излить свою злобу, утолить мщение. В Сицилии памятники Бурбонов были разрушены; и Неаполе народный энтузиазм мог стремиться к тому же. Гавацци не был, разумеется, наклонен порицать это движение; но, как умный человек, он понимал, конечно, и то, что из подобных подвигов не выйдет ничего особенно благодетельного для итальянской свободы. Вот почему он так легко коснулся этого предмета и так же быстро и даже неловко отошел от него, как и приступил к нему. Не так поступал он в других случаях – когда, например, говорил о форте Сант-Эльмо: там он умел добиться положительных результатов. – Прим. автора.
265
Итальянизм: croati — хорваты (также и в немецком: Kroaten).
266
Виллафранкский мир – перемирие, заключенное И июля 1859 г. в Виллафранке в ходе австро-итало-французской войны, когда после поражения австрийцев при Сольферино, Австрийская империя оказалась не в состоянии бороться с соединенными силами Франции и Пьемонта. Согласно условиям мира Франц-Иосифуступил часть Ломбардии Франции, а затем Наполеон III передал ее Виктору-Эммануилу II в «обмен» за Ниццу и Савойю, отошедшие к Франции.
267
Bombicello, «бомбочка» – ироническое прозвище последнего неаполитанского короля Франциска II, по прозвищу его отца Фердинанда II, «короля-бомбы».
268
То есть Глазго.
269
Отче наш, сущий на небесах (нт.).
270
Галлицизм: hypocrite — лицемер.