Киндрэт. Кровные братья - Наталья Турчанинова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Большинство фэриартос очень связаны со своим временем, умеют испытывать удовольствие от жизни через искусство, неконсервативны и принимают любой век как свой родной, легко подстраиваясь под него. Только самые древние представители клана не интересуются современной жизнью. Их интересы находятся за гранью понимания большинства киндрэт.
Примечания
1
Дарэл не совсем точно цитирует фразу из романа Гюстава Флобера «Госпожа Бовари»
2
Клан назван по имени легендарного вампира — Даханавара — самого гуманного по отношению к людям за всю историю существования киндрэт. Он скрывался в горах Армении и прославился тем, что никогда не убивал жителей подвластной ему территории. Напротив, вампир Даханавар, обладая нечеловеческой мощью, долгие годы защищал их, не давая врагам пройти через горное ущелье и оккупировать страну
3
Мормоликаи — в Древней Элладе так называли очень красивых девушек, по ночам заманивающих юношей и пьющих их кровь. Мормоликаи — второе название клана Даханавар
4
Краснофигурные вазы — древнегреческие вазы с рисунком: красные фигуры на черном фоне
5
Дир-дале — ирландское вампироподобное сверхъестественное существо (в оригинале — dearg-due)
6
Констанс, видимо, использует игру слов. Одно из значений названия киндрэт — «порода, истребляющая крыс». От kind — «вид», «порода» (англ.) и rat — «крыса», «истреблять крыс» (англ.). Обычно вампиры предпочитают не вспоминать о подобном определении, оно считается унизительным для того, кому адресовано
7
Наша любовь стала неистовой, потому что мы танцевали при полуночном солнце. Я любил тебя, как ребенок… Antichrisis «Dancing In The Midnight Sun».
8
Вампирическая Эпидемия (1725–1732) — самая известная и хорошо освещенная в европейских научных кругах того времени
9
Амир Асиман имеет в виду Влада Дракулу, исторически бывшего князем Валахии и защищавшего христианские земли от вторжения Османской империи, но описанного Брэмом Стокером как граф Дракула — ужасный кровопийца
10
Имеется в виду книга французского ученого 18 века, знатока Библии Дома Августина Кальме «Размышления о появлениях ангелов, демонов, духов, вновь вернувшихся и вампиров в Венгрии, Богемии, Моравии и Силезии», в которой он доказывает реальность этих существ
11
Английская фирма «Voyage», специализирующаяся на создании только очень дорогих джинсов
12
Авторы предполагают, что Дарэл имеет в виду венгерского композитора Ференца Листа
13
Нахттотер — «убивающий ночью». Официальное название главы клана Тхорнисх. От nacht — «ночь» (нем) и toten — «убивать» (нем.)
14
Нахтриттер — «рыцарь ночи». От nacht — «ночь» (нем.) и ritter — «рыцарь» (нем.)
15
Золотые Осы — знак клана Тхорнисх. Три золотые осы на черном фоне
16
Number one forever — «номер один навсегда» (англ.)
17
Шарль Бодлер — известный французский поэт середины 19 века, предшественник символизма
18
Низшая должность в иерархии тхорнисхов
19
Район лондонских трущоб
20
«Гринхолл» — зеленая усадьба. Загородная резиденция клана Вриколакос
21
Авторы предполагают, что Фелиция имеет в виду Мохенджо-Даро (на языке синдхи — «холм мертвых»), город в долине реки Инд (3-е тысячелетие до н. э.), раскопки которого открыли европейцам высочайшее развитие древнейшей индийской культуры
22
По легенде, крылатое чудовище со змеями вместо волос, Медуза Горгона, взглядом обращавшая в камень любого, кто ее видел, была когда-то красавицей. Но как-то ночью она уединилась с Посейдоном в одном из храмов Афины. Рассерженная этим, целомудренная богиня превратила Медузу в безобразное чудовище
23
«Гром и молния!» — устаревшее немецкое ругательство
24
«Упадок лжи», «Критик как творец» — публицистические эссе Оскара Уайльда
25
Пеплос — длинная женская одежда, которую носили в Древней Греции
26
«…выдержанного, холодно-расчетливого тхорнисха…» — приведенное определение — личное мнение о себе господина Бальзы. От комментария, насколько оно соответствует действительности, авторы воздерживаются
27
Киндрэт — «род проклятых». От kin — «кровные родственники» (англ.) и dratted — «проклятый» (англ.). У названия киндрэт есть и второе значение — «порода, истребляющая крыс». О котором сами вампиры предпочитают вспоминать как можно реже. От kind (англ) — «вид», «порода» и rat (англ.) — «крыса», «истреблять крыс»
28
Асиман — «asiman», африканское название вампира.
29
Вьесчи — от Upierczi или Viesczy (польск.). Польское название вампиров. По легендам, вместо клыков, у них есть жало под языком, активны от полудня до полуночи, и могут быть убиты только огнем
30
Грейганн — «серые охотники». От grey — «серый» (англ.) и hunter — «охотник» (англ)
31
Вриколакос — «носящие волчью шкуру» (греч.)
32
Даханавар — по легенде, так звали самого гуманного за всю историю существования киндрэт вампира. Он жил в горах Армении и прославился тем, что никогда не убивал жителей подвластной ему территории. Напротив, Даханавар, обладая нечеловеческой мощью, долгие годы защищал людей, не давая врагам пройти через горное ущелье и оккупировать страну
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});