Путешествия пана Вроучека - Сватоплук Чех
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я обитатель Земли,- ответил он смиренно,- злым роком заброшенный в этот далекий мир. А я, как видно, имею честь говорить с обитателем Луны?
Селенит оправился от испуга, и теперь его лицо выражало лишь беспредельное изумление: - Что слышу я?.. Землянин... Каким же волшебством попал ты к нам в чертоги, в наш лучезарный дом? O да!.. Землянин... Вижу... Таким уродством, нет, наш мир не осквернится... Ты - мрак ночей, мы - свет!
И селенит воззрился на пана Броучека, не скрывая своего отвращения.
Наш герой вздохнул и сказал:
- Неудивительно, что я кажусь вам странным. Ведь вы тоже... гм... вы тоже мне... гм... не... гм... - пан Броучек воздержался от колкостей и кротко продолжал: - Во всяком случае, могу вас заверить, что на Луну я угодил не по доброй воле и с превеликой радостью вернулся бы на Землю, если б только знал, как это сделать. Неведомая сила ни с того ни с сего оторвала меня от Земли, да так стремительно, что я лишился чувств, а когда пришел в себя, то был уже здесь. Либо господь бог сотворил чудо, наказав меня за мои прегрешения, либо сатана сыграл со мной адскую шутку.
Селенит задумался., и пан Броучек воспользовался паузой, чтобы собраться с мыслями. Будучи целиком поглощен необычайным видением, он только теперь осознал тот поразительный факт, что лунный житель говорил по-чешски. Правда, это был несколько своеобразный чешский язык, с непривычным акцентом, но все-таки чешский.
Луна - чешская территория! Какая новость! Какое утешение для нашего несчастного народа! Поверхность Луны составляет примерно тринадцатую часть земной поверхности и, судя по наблюдениям Броучека, довольно густо населена. Следовательно, с полным основанием можно предположить, что население Луны также составляет приблизительно тринадцатую часть земного населения, то есть равняется ста миллионам, и все эти миллионы - наши единокровные братья!
Стало быть, мы одним махом становимся самым большим европейским народом и вправе свысока глядеть на немцев, французов и даже русских,какой из этих народов может похвастаться тем, что его единокровные братья живут на Луне, что речь его простирается до звездных сфер?! С какой гордостью дополним мы свой национальный гимн новой строфой:
Там, где кратеры зияют,
Там, где конусы сверкают,
Где сплели каналы вязь,
По кругам равнин виясь,
- Даже там родятся чехи,
На Луне мой край родной!
Теперь мы наконец можем спокойно отдохнуть после долгой тяжелой борьбы за сохранение своей нации. Можем сложа руки, невозмутимо наблюдать, как тайные и явные германизаторы, соревнуясь между собой, тщатся стереть нас с лица земли; более того, в духе мудрой терпимости мы по собственному почину можем настежь распахнуть перед немецким языком двери нашей национальной жизни; ведь если даже чехи все до единого исчезнут с лица земли, чешская нация все равно не погибнет, ее существование продолжится на Луне, куда, даст бог, вовеки не проникнут ни агенты шульферайна, ни ревнители государственного языка, ни даже Мольтке со своими армиями.
Кроме того, связи с Луной принесут нам выгоду. Вы только представьте, что было бы, еcли б сейчас, вслед за визитом заокеанских гостей, К нам прибыл воздушный шар с лунной театральной труппой!
Какое воодушевление охватило бы наш народ, какая ярость сотрясла бы наших недоброжелателей! А если бы правительство запретило эту "лунную" демонстрацию, мы сами отправились бы погулять на Луну, и уж там-то могли бы вволю ораторствовать, устраивать шествия, сборища, банкеты. Думаю, наши лидеры без труда добились бы от дружественных властей разрешения пользоваться на Луне всеми правами, которые гарантированы нам конституцией и притязать на которые в земных условиях неуместно.
Я сказал, что чешский язык селенитов отличается некоторыми особенностями. Попробую на основании сведений, полученных от пана Ероучека, вкратце обрисовать эти особенности. Правда, я испытываю некоторые опасения по поводу того, что своим экскурсом вряд ли кому-нибудь угожу. В ученой среде филологические потуги дилетанта вызовут разве что презрительную усмешку; что же касается широкой публики, то в результате споров из-за Рукописей она Сыта языкознанием по горло. Поэтому ограничусь лишь самым существенным.
Чешская речь на Луне отличается странной распевностью, протяжностью, причудливыми модуляциями и сопровождается клекотом, шипением, пришепетыванием, хрюканьем - словом, селениты говорят по-чешски так, как никто и никогда не говорит на Земле, разве что в наших театрах, где иные актеры тоже стараются (особенно в пьесах так называемого классического репертуара) изъясняться способом, всего менее похожим на нормальную человеческую речь.
Из лексикона лунного языка изгнано множество слов, обычных в земном чешском языке, которые заменены словами менее обычными, или совсем необычными, или же всякого рода модификациями. Так, например, селенит никогда не скажет "глаз", но - "око" или "зрак" (если речь идет о женщине, то сплошь и рядом - "звездочка" или "незабудка"; употребление некоторых слов лишь применительно к прекрасному полу также является характерной чертой лунного языка); не "рот", а "уста" (о женщине - "малина" или "кораллы"); не "зубы", а "жемчуга", не "волосы", а "власы", "кудри", "локоны", "черные тучи", "золотой дождь"; не "луг", а "пестрый ковер"; не "вода", а "влага", "пучина", "зеркало", "хрусталь"; не "небо", а "небеса", "лазурь", "звездный полог"; не "белый", "синий", "зеленый",, "желтый", но "лилейный", "сапфировый", "изумрудный", "златой"; не "шел", но "шествовал", "выступал" (о женщине - "витала" или "возносилась", что, между прочим, гораздо больше подходит для субтильных обитательниц Луны, нежели для самых изящных героинь земных поэтов); не "заснул", но "пал в объятия Морфея" и т. д. Некоторые прилагательные в лунном языке срослись с тем или иным существительным, образовав с ним нерасторжимое целое.
Если селенит, к примеру, говорит "замшелый", то за этим может последовать только "валун"; и наоборот - последний никогда не обходится без замшелости. К числу подобных сращений относятся также "свежая зелень", "шелковистые ресницы", "мечтательный взор", "неизъяснимое Очарование", "бездонная пропасть", "ангельская кротость", и т. д., и т. п. Кроме того, в луннoм языке имеется несколько совершенно неизвестных земному чешскому языку слов, об истинном значении которых пан Броучек догадаться не смог. Это - "цевница", "зой", "паки", "утомный", "вонми", "вреть"[Цевница -дудка; зой- эхо; паки -снова, еще; утомный - усталый; в о н м и - услышь; вреть кипеть (старослав.). ] и т. д. К некоторым словам селениты питают особое пристрастие, вставляя то или иное из них чуть ли не в каждую фразу. Это прежде всего относится к следующим словам: "крыла", "стяг", "диамант", "эфир", "светило", "волшебство", "любовь", "идеал", "тайна", "видение", "вселенная", "вечность" и т. п.
Однако обильнее всего пользуются они междометиями "ах", "о", "ой", "гой", "ха", "ха-ха", "увы" и т. д.
Говоря о грамматике, следует заметить, что лунный язык старательно избегает распространенных на Земле форм и усиленно подыскивает формы наименее употребительные. Селенит никогда не скажет "дочь", "лицо", "скучаешь", "удовлетворить", "хочет", "деревьев", но "дщерь", "лице", "скучишь", "удоволить", "хощет", "дерев" или "древ".
Что же касается синтаксиса, то лунный чешский язык руководствуется правилом, согласно которому естественный порядок слов надлежит нарушить и разметать слова так, чтобы как можно труднее было собрать воедино обрывки фразы и уловить ее смысл. Наглядным примером может служить такое предложение: "Пестрые светильника готических блики колыхалось мерцающее цветники пред алтарем робкие пламя в сумраке высокими сводами под древнего храма отбрасывая негасимого витражей на".
Создается впечатление, будто первейшая забота обитателей Луны говорить и писать так, чтобы слушатель и читатель понял как можно меньше.
Но поскольку луцное глубокомыслие, пожалуй, не всем придется по вкусу и поскольку селениты изъясняются вроде бы в рифму и ямбами, искренних приверженцев коих у нас и того меньше, то в последующих главах я буду передавать речь наших лунных братьев преимущественно обычной земной прозой.
В заключение хочу сообщить, что вскоре выйдет краткая грамматика лунного языка, которую наши ведущие филологи, г.г. профессора Гаттала, Гебауэр и Квичала (перечисляю их в алфавитном порядке) в процессе нескольких дружеских встреч с примерной готовностью составили на основе собранного паном Броучеком материала.
IV
Рассуждения лунного поэта и его добросердечие. Лунный ландшафт.
Мемориальные аллеи. Наши герои знакомятся ближе. Спор о любви. Философ на
покое. Поэзия и проза.
Очнувшись от раздумий, обитатель Луны извлек из своей мантии тончайшее загадочного назначения полотнище размером с,добрую простыню.
Затем он молвил: - О, слепота земная! Ты говоришь о наказании, вместо того, чтобы благословлять таинственный случай, который привел тебя сюда! Знай, в беспредельной иерархии существ, населяющих мировое пространство, мы, луняне, стоим намного выше примитивных жителей Земли, гораздо ближе к величественному извечному Духу Вселенной. Мы, если можно так выразиться, являем собой переходную стадию от существ телесных к бесплотным духам. Наше тело - не глыба первичной субстанции, отягощающей и сковывающей дух, как сковывает движения узника тяжелая гиря на его ноге, а легкое воздушное обрамление, предоставляющее высочайшему духу нашему почти полную свободу. Ты только сравни, жалкий землянин, тот грубый, оплывший жиром куль, в котором ты сопишь, с моей изящной телесной оболочкой!