Дело одинокой наследницы - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У вас есть адвокат? – спросил Мейсон.
– Нет. Конечно, один адвокат решает вопросы завещания матери, но он, в общем-то, не представляет меня, только занимается ее имуществом.
– А что вы хотите от меня?
– Если честно, я хочу передать это дело в ваши руки, чтобы вы разобрались со всеми проблемами. Я чувствую, что тот сыщик, с которым я вчера познакомилась, – как раз то, что нужно. Мне кажется, я могла бы ему все честно рассказать и он остался бы мне верен. Он должен понравиться Розе Килинг.
– А как вы себе представляете все задуманное?
– Роза любит играть в теннис. Я бы предложила сыграть вчетвером и уговорила ее принять участие. Она – хищница и часто уводит мужчин… Нет, я не так выразилась. Если бы она увидела, что кто-то мне предан, то ее самолюбию польстило бы, если б она смогла его у меня отбить.
– Любовная пиратка?
– Не совсем так, хотя я вначале и пыталась это сказать. У нее комплекс. Она любит заигрывать с моими мужчинами. Если у нее ничего не получается, она приходит в ярость, но если ей удается их заинтересовать, то она сразу же начинает лучше себя чувствовать, потому что думает… в общем, у нее начинается подъем.
– А Каддо знает, что вы решили пойти ко мне?
– Конечно, нет. Я просто использовала его, чтобы выпутаться из неприятной ситуации. Естественно, я не открыла ему ничего лишнего.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Послушайтесь моего совета. Лучше ему вообще ничего не говорите и порвите с ним всякие отношения.
– Но он старается помочь мне, говорит, что готов предоставить себя в мое распоряжение, потому что считает, что я заслужила это. Он чувствует… о, я не знаю, думаю, что он… вы понимаете?
– Положил на вас глаз? – подсказал Мейсон.
– Он из таких, кто любит облапать. Все время пытается положить руку тебе на плечо, потом она соскальзывает ниже, ну и так далее. Тип мужчин, которые просто не могут не трогать женщину.
Мейсон кивнул, показывая, что понимает, что она имеет в виду.
– Вы можете взяться за это дело? – спросила Марлин Марлоу.
– Я дам вам ответ завтра, – пообещал Мейсон. – Оставьте телефон, по которому я могу вам позвонить. Я должен подумать. Я не считаю, что у меня есть обязательства перед другими клиентами, которые не дают мне права представлять вас. Если честно, то от вас мне было нужно лишь одно – кое-что узнать о данном вами объявлении.
– Кто вас нанимал, мистер Мейсон? Кто ваш клиент?
– Я не могу вам этого сказать, – покачал головой Мейсон и улыбнулся.
– Не представляю, кто мной так заинтересовался.
– Я не уполномочен открыть вам эту тайну.
– Я не хочу иметь никаких дел мистером с Каддо, – внезапно резко сказала Марлин.
– Но он-то, напротив, не отстает от вас?
– Он хочет… я не знаю, чего он хочет. У него чешутся руки меня облапать, но он определенно что-то задумал, что никак не связано с сексом.
– Он знает о наследстве?
– Да, я рассказала ему о нем, когда мы впервые встретились.
– Он предлагал вам помочь его получить?
– Ну, он не выражал это в такой форме.
– Если я все-таки соглашусь представлять вас, – сказал Мейсон, – и если мистер Каддо обратится к вам за чем-либо, отсылайте его ко мне.
Марлин кивнула.
– Однако, – продолжал Мейсон, – мистер Каддо – это на сегодняшний день наименьшая из наших проблем. Вы уверены, что Роза Килинг на грани того, чтобы принять предложение Эндикоттов?
– Да.
– Есть два способа решить эту проблему, – заявил Мейсон. – Первый – не дать ей продать вас, второй – найти доказательства совершенной сделки и представить их ей в подходящий момент.
– Вы правы. Я об этом как-то не подумала.
– Возможно, вам стоит поговорить с ней, – предложил Мейсон. – Ведь она уже присягала и давала свидетельские показания, когда завещание впервые представили к утверждению.
– То же самое мне посоветовал мистер Каддо, – призналась Марлин. – Он объяснил, что ей будет очень сложно изменить показания, потому что она уже сделала заявление под присягой. Он предложил уговорить ее покинуть страну на время или что-то в этом роде. Тогда, в случае оспаривания завещания, ее показания прямо перенесут в новое дело – именно те показания, которые она дала при первоначальном утверждении завещания.
– Это вам сказал Каддо?
– Да. Поскольку вопрос решается между теми же лицами, я просто могу зачитать ее тогдашнее заявление и представить доказательства, что ее нет в стране, а следовательно, она не может присутствовать на суде. Он считает, что мне следует попробовать выпроводить ее из Штатов.
– Понятно, – медленно произнес Мейсон.
– Мистер Каддо все время расспрашивал меня о Розе Килинг, – призналась Марлин. – Не понимаю, какое ему до нее дело?
– Возможно, он хочет что-то получить, – высказал предположение Мейсон. – Мне требуется время, чтобы обо всем подумать. Я позвоню вам завтра утром.
– А Зеленый сможет работать на меня?
– Это один из вопросов, над которыми мне надо поразмыслить, – улыбнулся Мейсон. – Возможно, будет лучше, если вы прямо обратитесь в частное сыскное агентство Дрейка и наймете Зеленого как оперативника, без моих юридических консультаций.
– Нет, мистер Мейсон, я хочу, чтобы на меня работали вы. Я столько о вас слышала, да и вы уже достаточно знаете о моих проблемах, и, если вы честно признаетесь мне, что не представляете никого…
– Я не представляю никого, связанного с завещанием мистера Эндикотта, – прервал ее Мейсон. – Я не представляю никого, у кого был бы хоть какой-то интерес в оставленном имуществе или его части. Моего клиента интересовало только ваше объявление.
– Но зачем нанимать адвоката, чтобы… О боже!
– В чем дело? – спросил Мейсон, когда она внезапно запнулась.
– Это мог быть только один человек, – догадалась она. – Именно так он и узнал, что мужчина, с которым я провожу свое время, – частный сыщик. Мистер Мейсон, вы имеете в виду, что Каддо нанял вас, а потом решил предупредить меня?
– Я не только не имею в виду мистера Каддо, – сухо ответил Мейсон, – я вообще ничего не говорю о мистере Каддо.
В темных глазах Марлин вначале появилось удивление, затем понимание.
– Нет причин, которые могли бы препятствовать твоему оперативнику работать на мисс Марлоу, – повернулся Мейсон к Дрейку. – Кстати, его зовут Кеннет Барстоу, а не Ирвин Б. Зеленый.
– О, мне нравится это имя! – воскликнула Марлин Марлоу.
– Я так и думал. – Мейсон улыбнулся Дрейку.
Марлин Марлоу написала на визитке свой номер телефона и протянула Мейсону.
– Вы позвоните утром? – спросила она.
– Да. Утром я дам вам ответ.
Глава 8
На следующее утро Мейсон появился в конторе сразу же после десяти и обнаружил, что Делла Стрит ждет его в кабинете. Она приложила палец к губам.
– Привет, Делла. Что случилось? – прошептал Мейсон.
– В приемной сидит человек, которого вы не очень-то хотели бы видеть.
– Мужчина или женщина? – весело спросил Мейсон.
– Женщина.
– И кто же это может быть?
– Миссис Роберт Каддо.
Мейсон откинул голову назад и захохотал.
– Но почему ты решила, что я не хочу ее видеть?
– Она вышла на тропу войны.
– А причина?
– Мне она об этом говорить отказалась.
– Семейка Каддо начинает мне надоедать.
– Я ей объяснила, что вас может не быть целый день, что вы встречаетесь с клиентами только по предварительной записи и отказываетесь разговаривать с кем-либо, кто в общих чертах не обрисовал мне суть дела.
– И что?
– Она села на стул, поджала губы и сказала: «Я готова ждать его хоть неделю».
– Она давно здесь?
– Больше часа. Она уже была в коридоре, когда Герти открывала офис, а когда я пришла, то сразу же переговорила с ней.
Мейсон добродушно рассмеялся.
– Что она собой представляет, Делла?
– Моложе его, неплохо выглядит, но на данный момент очарование потеряно и она не собирается никого завлекать. Сейчас ей не хватает только скалки – тогда были бы соблюдены все детали.
Мейсон присел на край своего огромного письменного стола, зажег сигарету и вопросительно посмотрел на Деллу:
– Как ты думаешь, какого черта ей здесь надо?
– Наверное, Каддо пытается использовать вас как алиби.
– Ты абсолютно права, – согласился Мейсон. – Ему надо оправдаться за свои отношения с Марлин Марлоу. Ладно, Делла, зови ее.
– Я вас предупредила: она на тропе войны.
– Разгневанные женщины – часть каждодневной рутины в адвокатской конторе. Давай посмотрим на нее.
– Сядьте в кресло, – посоветовала Делла. – Взъерошьте волосы, разложите вокруг справочники, покажите, что очень заняты. Вы должны выглядеть достойно и очень официально, потому что в противном случае мне придется вызывать врача, чтобы вытаскивать обломки скалки из вашей головы.
Мейсон расхохотался, сел за стол, раскрыл несколько книг и застыл с ручкой над листом бумаги.