Подмененная - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Да, Уэсткоты. Но они всего лишь арендуют дом.
Когда умер сэр Джон Персинг, там никого не осталось.
Распорядители имуществом решили продать дом, а пока сдали его в аренду Уэсткотам. Есть там и другие новоселы - французы.
- Что-то вроде беженцев, - сказал дедушка.
- Как интересно! И вы с ними познакомились?
- Раскланиваемся при встрече. Они приехали из Франции после того, как там начались беспорядки... а может, незадолго до этого, предвидя, что может случиться.
- Беспорядки?
- Лучше бы ты не сознавалась при дедушке в том, что понятия не имеешь о происходящем во Франции.
Он придет в ужас от твоего невежества.
- Там какая-то война или еще что-то?
- Настоящая война, и французы потерпели от пруссаков тяжкое поражение. Вследствие этого поражения здесь и оказались Бурдоны.
- Ты хочешь сказать, они покинули родину?
- Да.
- И теперь будут жить здесь?
Бабушка пожала плечами:
- Я не знаю. Но пока они живут в Хай-Торе. Мне кажется, они поселились туда специально, чтобы присмотреться, стоит ли его покупать. Впрочем, многое будет зависеть от событий во Франции.
- Что они за люди?
- Родители с сыном и дочерью.
- Очень любопытно, А как к ним здесь относятся?
- Ну, ты же знаешь, как в этих местах относятся к иностранцам, сказал дедушка.
- Девушка довольно милая, - заметила бабушка, - Ее зовут Селеста. Я бы сказала, что ей лет шестнадцать, верно, Рольф?
- Думаю, около этого, - подтвердил дедушка.
- А молодой человек - очень энергичный.., не знаю уж, сколько ему.., лет восемнадцать-девятнадцать?
- Да, примерно. Мы у них как-нибудь спросим.
Ты не возражаешь, Ребекка? ;
- О да, конечно. А в общем, кажется дела здесь идут как обычно.
- Кое-какие изменения все же есть! Как я уже сказал, имеет место французское вторжение. Ну, а остальное и в самом деле осталось почти прежним. В прошлом году октябрьские шторма были особенно жестокими. Дождей выпало больше, чем обычно, и фермерам, конечно, это не понравилось. Миссис Полгенни продолжает отделять козлищ от агнцев и предвещать вечные адские муки грешникам, в число которых входит большинство из нас, исключая, разве что, ее лично. Дженни Стаббс ведет себя, как обычно.
- То есть разгуливает и что-то распевает?
Бабушка кивнула.
- Бедняжка, - тихо сказала она.
- И по-прежнему думает, что у нее вот-вот появится ребенок?
- Боюсь, что да. Но выглядит она довольной.
Надеюсь, что для нее все это представляется не таким трагичным, как для окружающих.
- Похоже, денек сегодня будет чудесный, - сказал. дедушка. - Жду-не дождусь нашей с, тобой прогулки.
Позавтракав, я поднялась к себе. Мисс Браун уже сидела в классной комнате.
***
В конюшне меня ожидал оседланный Денди.
- Хорошо, что вы опять приехали, мисс Ребекка, - сказал конюх Джим Айзеке.
Я ответила, что и сама рада возвращению, и мы немножко поболтали до прихода дедушки.
- Привет, - сказал он. - Все готово? Что ж, тогда мы можем отправляться, Ребекка.
Приятно было скакать по проселкам. Повсюду пестрели полевые цветы, воздух был наполнен запахами весны. В полях цвели одуванчики, ромашки, сердечники и кукушкины слезки; вовсю распевали птицы. Был разгар весны. Да, я вовремя приехала сюда.
- Так куда бы ты хотела направиться после Дори Мэйнор: к морю, на пустоши или просто проехаться где-нибудь по проселкам?
- Все равно. Здесь все доставляет мне радость.
- Такое уж тут настроение, - сказал дедушка.
Мы подъехали к Дори Мэйнор. Навстречу нам вышла тетя Мэрией, держа за руки своих близнецов.
Она нежно обняла меня.
- Джек! - крикнула она. - Посмотри, кто приехал.
Дядя Джек поспешил к нам.
- Ребекка!. - Он нежно прижал меня к груди. - Так приятно видеть тебя! Как ты поживаешь, а?
- Очень хорошо, дядя, а вы?
- Ну, теперь, когда здесь ты - лучше не придумаешь. А как прошла свадьба?
Я сообщила, что все было по плану.
Близнецы жались к моей юбке. Я нежно взглянула на них. Джекко и Анн-Мэри были прелестны. Джекко был назван в память о том молодом человеке, который утонул в Австралии вместе со своими родителями, а Анн-Мэри - в честь бабушки Анноры и матери Мэриен.
Они весело запрыгали вокруг меня, выражая свою радость. Анн-Мэри очень серьезно спросила, известно ли мне, что ей уже четыре года и три четверти, а в июне будет целых пять. Она с некоторым удивлением добавила:
- И Джекко исполнится столько же.
Я подтвердила, что это необыкновенно интересный факт, а потом выслушала Джекко, рассказавшего, что он уже стал лихим наездником.
Мы вошли в дом, которым дедушка очень гордился.
Было время, когда казалось, что дом находится в совершенно безнадежном состоянии. Дедушка собирался пойти по стопам своего отца и стать юристом, но бросил это дело и полностью отдался приведению в порядок Кадора.
Джек с гордостью продемонстрировал мне недавно отреставрированные гобелены, а Мэрией принесла бочонок своего домашнего вина. Пошли разговоры о поместье и, конечно, о свадьбе. Мэрией желала знать все подробности.
- У Анжелет теперь начнется совсем другая жизнь, - сказал Джек.
- Наверняка гораздо более интересная, - добавила Мэрией.
Я сразу почувствовала один из очередных приступов печали и жалости к себе, которые, по всей видимости, не собирались оставлять меня.
Распрощавшись с гостеприимным семейством, мы продолжили нашу прогулку и проехали около мили в глубь побережья. Впереди показался дом из серого камня, выстроенный на склоне холма.
- Хай-Тор, - сказал дедушка. - Трудно назвать это утесом, скорее, это маленький холмик, - Он достаточно высок, чтобы дом продувался насквозь, когда дуют штормовые ветра, - возразила я.
- Это вполне возмещается превосходным видом, который оттуда открывается. Стены здесь толстые и уже две сотни лет выдерживают любой шторм. Я уверен, что эти Бурдоны сумели сделать дом уютным и внутри.
- Наверное, очень грустно покидать свою страну.
- Всегда есть выбор. Можно было остаться и нести ответственность за все последствия.
- Вероятно, это трудное решение. Не представляю, чтобы ты когда-нибудь покинул Кадор.
- Надеюсь, такого и не случится.
- Без тебя, дедушка, Кадор стал бы совсем другим.
- Я влюбился в него с первого взгляда. Но этих людей я тоже могу понять. Не забывай, не так уж давно во Франции произошла революция, а поражение от пруссаков вконец расстроило их.
Мы не спеша ехали по извилистой дорожке, когда позади послышался стук копыт. Вскоре мы увидели двух всадников - девушку лет шестнадцати и молодого человека на несколько лет постарше.
- Доброе утро, - приветствовал их дедушка.
- Доброе утро, - ответили они, и уже по этим двум словам, произнесенным с сильным французским акцентом, я поняла, кто это.
- Ребекка, - сказал дедушка, - позволь представить тебе месье Жан-Паскаля Бурдона и мадемуазель Селесту Бурдон. Господа, это моя внучка Ребекка Мэндвилл.
Две пары живых, внимательных темных глаз изучали меня.
Девушка была привлекательна: темные волосы, темные глаза, оливковый оттенок кожи. Ее костюм для верховой езды был сшит отменно, и в седле она держалась очень грациозно. Пожалуй, то же самое относилось и к молодому человеку. Он был улыбчив и миловиден, обладал стройной фигурой и густыми черными волосами.
- Вы удачно устроились? - спросил мой дедушка.
- О да, да, мы устроились очень хорошо, не есть ли так, Селеста?
- Мы устроились очень хорошо, - тщательно выговаривая слова, повторила она.
- Ну и прекрасно. Моя жена хотела бы пригласить вас как-нибудь на ленч, - продолжал дедушка. - Как вы полагаете, это возможно?
- Это было бы для нас гран плезир.
- Ваши родители и вы вдвоем, так?
Девушка ответила:
- Нам нравится это очень сильно...
Ее брат добавил:
- Да, мы очень рады.
- Что ж, тогда не будем затягивать, - заявил дедушка, - Ведь Ребекка живет в Лондоне, и мы не знаем, долго ли она у нас погостит.
- Очень мило, - сказали они.
Мужчины приподняли шляпы, и мы разъехались.
- Кажется, они приятные люди, - сказал дедушка, и я с ним согласилась.
- Я думаю, пора возвращаться домой, - заторопился он. - В Дори мы провели больше времени, чем я предполагал. Тем не менее, тебе нужно было повидаться с Мэрией, Джеком и близнецами.
На обратном пути мы проехали мимо коттеджа миссис Полгенни, где на всех окнах виднелись аккуратненькие занавесочки. Я подумала, что за одним из этих окон склонилась над своей вышивкой Ли, и вновь задумалась о ее судьбе.
Бабушку заинтересовало наше сообщение о встрече с Бурдонами.
- Я подумаю, в какой из ближайших дней пригласить их, - сказала она.
***
В Кадоре было не принято подавать мне еду в классную комнату. Я сидела за столом с бабушкой и дедушкой. Они говорили, что видят меня не так уж часто и не желают понапрасну лишать себя моего общества. Вместе с нами за стол садилась и мисс Браун.