Дон Жуан - Алексей Толстой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дон Октавио
Дня три? Без чувствЛежал я с месяц. Я был ранен.
Донна Анна
Право?Кем ранены вы были?
Дон Октавио
Тем, когоНазвать при вас я не хочу.
Донна Анна
И что же?Вы ранены… а он?.. Убит?..
Дон Октавио
Два разаМы с ним сходились. Первый раз он шпагуИз рук мне вышиб и хотел мириться.Второй, лишь только мы скрестили шпаги,Он выпал и насквозь мне прокололПлечо. Нас разлучили.
Донна Анна
(после некоторого молчания)
Дон Октавьо,Вы о любви сейчас мне говорили;Как думаете вы, могу ли яСпокойно вас и хладнокровно слушать?Могу ли жить, смотреть на это небо,На эту зелень, на природу всю,Пока он жив? Как? Он, мой враг смертельный,Убийца моего отца, губительВсего, что было свято для меня,Он жив, он также видит это небо,Он воздухом одним со мною дышит,Он на одной живет со мной земле,Своим присутствием он заражаетТот мир, где жить я с ним осуждена,А вы, вы о любви мне говорите!
(Презрительно.)
Вы с ним дрались! Он вышиб вашу шпагу!Он ранил вас! И думаете вы,Что долг вы свой исполнили, что можноВам о любви теперь мне говорить!Да разве все вы совершили? РазвеК нему законы чести применимы?Дрались вы разве с человеком? Как?Когда б с цепей сорвался хищный зверьИ в бешенстве весь край опустошал бы,Ему бы также вызов вы послали?
Дон Октавио
О донна Анна, верьте, вам не нужноМою вражду насмешкой разжигать!Меж им и мной не кончен спор кровавый,Но те слова, что вырвались у вас,Они не ваши были, донна Анна,Отчаяние их произнесло!
Донна Анна
Нет, он не так бы поступил, как вы!Когда бы он любил меня, когда быОн был на вашем месте – о, давноСумел бы он от вас меня избавить!Любить он мог бы, если б захотел!
Дон Октавио
Опомнитесь! В себя придите! Вам лиМеня язвить так горько, донна Анна?
Донна Анна
Какие только знаю я проклятья,Я все зову на голову его!Быть может, смертный грех я совершаю,Но нам обоим места в свете нет!Душою всей и каждым помышленьем,Дыханьем каждым я его кляну,Биеньем сердца каждым ненавижу,Но ваше малодушье, дон Октавьо,Я презираю. Слышите ли? ВасЯ презираю.
(Уходит.)
Дон Октавио
Да простит ей бог!
ДВОРЕЦ ДОН ЖУАНА БЛИЗ КАДИКСА
Дон Жуан с приятелями за столом.
Первый
Ха-ха-ха-ха! Забавное, дон Цезарь,Вы рассказали похожденье нам!
Второй
И что же? Чем кончилось оно?
Дон Цезарь
ИнесаВ тот самый год от горя умерла.
Первый
И совесть вас не мучила?
Дон Цезарь
Нисколько.
Второй
Ее вы разве не любили?
Дон Цезарь
Нет.
Первый
А долго ли вы были женихом?
Дон Цезарь
Пока моя к ней прихоть продолжалась.
Второй
Что скажет нам на это дон Жуан,Учитель наш и мастер в волокитстве?
Дон Жуан
(к дон Цезарю)
Святая церковь вас осудит.
Дон Цезарь
Нет,Мой дядя кардинал, и мне из РимаПрислал он отпущений про запас[16].
Дон Жуан
Вы цените, как должно, отпущенья?
Дон Цезарь
Я не язычник, и моей душиЯ погубить нисколько не намерен!
Дон Жуан
Вас жизнь не тяготит? Вы ей довольны?В явлениях ее вы ничегоНе ищете душою беспокойной?
Дон Цезарь
Чего ж искать в ней, если не веселья?Я жизнь люблю за то, что веселюсь.
Дон Жуан
Когда паспортом в рай вы запаслися,А жизнию довольны, то с ИнесойВы поступили как подлец.
Дон Цезарь
(вскакивая)
Как? Что?Что вы сказали?
Дон Жуан
Я сказал, что выПодлец.
Дон Цезарь
(хватая бутылку)
Я проучу вас!
Дон Жуан
(хладнокровно)
Берегитесь,Я вас убью.
Гости
(бросаясь между них)
Стыдитесь, господа!Входит дон Карлос.
Дон Карлос
Я, дон Жуан, принес вам новый вызовОт дон Октавьо. Исцелясь от раны,Он бой вам на смерть предлагает…
Дон Цезарь
Стойте!Я первый должен биться с дон Жуаном!
Дон Карлос
Сеньор, за дон Октавьо первенство —Он первый оскорблен.
Дон Цезарь
Я не согласен!
Дон Жуан
Я весь к услугам вашим, господа;Решите это дело между вами.
Расходятся.
ОКРЕСТНОСТИ КАДИКСА.
ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ ДОН ЖУАНА
Дон Жуан, Лепорелло в длинных сапогах, с плетью в руке.
Дон Жуан
Что нового?
Лепорелло
Сеньор, я из СевильиСкакал всю ночь. Я думаю, ваш коньПоездку эту долго не забудет.
Дон Жуан
Фискала видел ты? Донес емуО новых преступленьях дон Жуана?
Лепорелло
Исполнил, слово в слово, все, что выМне приказать изволили намедни.
Дон Жуан
И что же?
Лепорелло
О сеньор, нам очень плохо!Случайно я проведал стороною,Что к ним из Рима будет новый член,Какой-то дон Йеронимо. Он в КадиксНа корабле на днях приехать должен.Святых он братий хочет подтянуть;Они его со страхом ожидают;Чтоб избежать в бездействии упрека,Формальный вам готовится процесс;Арестовать должны вас очень скоро.Меж тем разосланы во все концыГлашатаи, чтоб ваше отлученьеОт церкви и закона объявить.Пропали мы совсем!
Дон Жуан
Где Боабдил?
Лепорелло
Насчет его позвольте мне, сеньор,Вам сообщить богатую идею.Она пришла мне в голову, когдаЯ к вам скакал с известьем из Севильи.Кто этот Боабдил? И как емуВы можете так безусловно верить?За то ль, что он хотел вас ткнуть кинжалом,Ему от вас все милости идутИ наравне вы ставите егоСо мной, и даже выше, чем меня,Который столько лет вам служит честно?Ведь это вас к добру не поведет;Увидите, еще бродяга этот,Отступник, шельма, висельник и вор,На вас беду накличет. Средство ж естьНе только избежать беды, но пользуИз шельмы этого извлечь, когда выПослушаетесь моего советаИ в рассужденье вникнете мое.Мой взгляд на это дело очень прост:Ведь Боабдил, не правда ль, осужденБыл инквизицьей на сожженье? Так ли?Его мы освободили. Но потомНа нашу жизнь он покусился. Так ли?Теперь спрошу вас: если бы мы знали,Что он покусится на нашу жизнь,Спасли ли б мы тогда его от смерти?Нет, мы тогда его бы не спасли,И был бы он теперь сожжен. Не правда ль?Итак, коль мы сожжем его теперь,Мы этим не возьмем греха на совесть,Понеже все останется, как было.А мой совет: схватить его сейчасИ на дворе публично сжечь. Мы этимДокажем всем, в ком есть на нас сомненье,Что добрые мы христиане. Ну,Что скажете, сеньор, на эту мысль?
Дон Жуан
Что ты дурак и, сверх того, завистлив.
Лепорелло
Прикажете ли разложить костер?
Дон Жуан
Поди и позови мне Боабдила.
Лепорелло
Сейчас, сеньор. Я очень вас прошуМое серьезно взвесить предложенье.У вас на шее новых два убийства:Октавьо и дон Цезарь.
Дон Жуан