Библейские исследования. Бытие - Рами Юдовин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Авраам расправился с войсками коалиции и великим Кедорлаомером, победителем сильных царей региона. Давид – с расслабленными от вина и добычи амалекитянами, сбежавшими с поля боя на верблюдах и нападавшими на ослабевших:
«Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта: как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога» (Втор. 25:17-18).
Авраам в отличие от Давида не взял себе «даже нитки» из захваченного имущества врагов.
Авраам передал десятую часть захваченного имущества священнику, верховному жрецу Верховного Бога, а не как Давид – старейшинам Иудейским, возможно, в качестве взятки.
Иври (еврей)
В книге Бытие 14:13 Аврам назван «иври» (еврей).
Согласно Писанию название עברי «иври» (еврей) относится к сынам Израиля (Быт. 39:14; Исх. 1:16; 1 Цар. 14:21; Иона 1:9). Первым евреем согласно книге Бытие был праотец Авраам (Быт. 14:13).
Вероятно, слово «иври» означает «чужеземный пришелец», то есть это не национальность, а социально-политический статус.
Чужестранные пришельцы-кочевники на аккадском языке назывались habiru/hapiru, в угаритских источниках – Iprm, в египетских – Ipr.w.
В районах Сирии и Ханаана хабиру имели высокий статус. Нередко цари городов заключали c ними союзы. Хабиру считались влиятельным военным фактором в районе Сирии, особенно в XIV в. до н. э. Даже цари находили у них убежище, о чем в своём письме рассказывает Адрими, царь Аллалаха.
Перевод документов Эль-амарского архива позволил найти некоторое тождество apiru/habiru с библейскими евреями (Ivrim, Ivriyyim). Помимо сходства в написании и произношении иври и хабиру, описание нападения хабиру на города Ханаана весьма сходно по деталям с библейским рассказом о завоевании ханаанских земель еврейскими племенами во главе с Иисусом Навином.
Письмо № 287 из архива в Эль-Амарна:
«Господин мой. Царь! Так сказал Абди-Хеба, раб твой: семью семь раз падаю я к ногам твоим! [Посмотри] на все, что сделали против меня: ввели войско в [Рубуту/Клиу]. Теперь о том, что сделали… ввели в Рубуту. Пусть Царь знает! Во всех странах мир, и только против меня ведут войну. Пусть позаботится Царь о своей земле. Страна Гезер, страна Ашкелон и город Лахиш дали им хлеб, масло и все, что они просили. Пусть позаботится Царь послать войско. Пусть пошлет Царь войско против людей, которые восстали против Царя, господина моего. Если будет войско в этом году, то останутся земли и правители городов (хажну) под властью Царя, господина моего. А если не будет войска, то отойдут земли и правители городов от Царя. Взгляни на страну (город – государство) Иерушалаим, не мать и не отец мой сделали меня тем, кто я есть: мощная рука Царя дала мне [его]. Малкиулу и сыновья Лабайа отдали страну Царя аафру».
Однако не уверен, правомерно ли говорить об иврим как о хабиру, хотя вполне возможно, что между хабиру и евреями существовали родственные связи.
Итак, что же можно сказать о происхождении, значении и употреблении слова иврим? Традиционно считается, что так называли протоизраильтян и представителей некоторых родственных племен, не входивших в Израиль. Если придерживаться этимологии, слово עברי «иври» возводится к древнееврейскому глаголу עבר «авар» (переходить). При этом возникают определенные трудности при попытке объяснить, что именно должны были «перейти» иврим. Обычно подразумевается переход через реку. На это указывает библейский стих:
«И сказал Иисус всему народу: так говорит Господь, Бог Израиля: за рекою (бе-эвер а-наhар) жили отцы наши издревле, Терах, отец Авраама и отец Нахора, и служили иным богам. Но я взял отца вашего Авраама из-за реки (ме-эвер а-наhар) и водил его по всей земле Ханаанской…» (Ис. Нав. 24:2‑3).
«Иври» также можно рассматривать как однокоренное слово существительного עבר «эвер» (сторона). И с учетом этого обстоятельства «иври» интерпретируется как «житель области по ту сторону реки». Однако такое толкование также оставляет открытым вопрос, о какой реке идет речь: об известной реке Евфрате или, например, о Иордане.
Существует версия, что «иври» происходит от имени легендарного патриарха Эвера (Быт. 10:24-25), потомка Шема (Сима), предка Авраама, и поэтому «иври» имеет значение «потомок Эвера» т.е. «эверин», что подтверждает и Иосиф Флавий: «от Арфаксада произошел сын Сала, а от последнего Евер, по которому иудеи в древности назывались евреями» (Иуд. Древ. I. 6.4).
Однако от Эвера произошли не только евреи, но много иных народов, а название иврим в Библии применяется только к Аврааму и потомкам Иакова – израильтянам.
Слово иврим относительно редко появляется в Писании – всего 35 раз. Мы находим его в повествованиях об Иосифе (Бытие 39:14, 17; 40:15; 41:12; 43:32), об Исходе из Египта (Исход 1:15, 2:6, 3:18; 5:3; 7:16; 9:1; 10:3), в законодательных текстах (Исх., 21:2; Втор. 15:12) и в двух местах книги пророка Иеремии (34:9; 34:14).
Потомки праотца Иакова (Исраэля) называли себя «бней Исраэль» (сыны Исраэля). Однако народ был поделен на двенадцать племён по числу сыновей Иакова, каждое колено жило на своей территории, полученной при разделе земли Ханаан. Между племенами существовала конкуренция, и даже вражда, происходили войны, порой жестокие, доходившие почти до тотального уничтожения враждующего колена, как в случае с сынами Биньямина.
Пророк Иона отвечает корабельщикам на вопрос о национальной принадлежности: «Я Иври (еврей)» (Иона 1:9). Что для нас крайне важно, потому что на тот момент иудеями называли только сынов Иуды, а слово иври было объединяющим для всех двенадцати колен.
Любопытно, что Септуагинта не поддерживает чтение, с которым мы сталкиваемся в масоретской версии Библии:
Сравните: «И сказал им: «Я иври (ibry) и боюсь я Господа, Бога небес, который сотворил море и сушу» c греческим переводом: «И сказал им: «Я раб Господа и боюсь Господа, Бога небес, который сотворил море и сушу». Словосочетание «раб Господа» означает, что в древнееврейском оригинале греческий переводчик увидел не Ibry, а Ibd. Скорей всего, переводчик Септуагинты ошибся, усмотрев в последней букве «йод» слова иври первую букву тетраграмматона YHWH, и перепутал букву «рейш» с «далет», поскольку эти две буквы имеют сходство как в палеоеврейском, и особенно в более позднем квадратном письме, на котором записано Писание.
В книге Царств 1, 17:8, мы встречаемся с более редким «обратным» примером разночтений между еврейской и греческой Библией. Голиаф перед битвой обращается к израильтянам: «Ведь я филистимлянин, а вы рабы (авадим) Саула». В греческом тексте говорится «а вы евреи Саула». Масоретская версия снова кажется более логичной.
Название «иври» было известно среди народов древнего востока, ведь именно так представлялся пророк Иона:
«Тогда сказали ему: скажи нам, за кого постигла нас эта беда? какое твое занятие, и откуда идешь ты? где твоя страна, и из