Lanin. Поэтика последних времён - Валерий Ланин
- Категория: Проза / Русская современная проза
- Название: Lanin. Поэтика последних времён
- Автор: Валерий Ланин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Lanin
Поэтика последних времён
Валерий Васильевич Ланин
© Валерий Васильевич Ланин, 2016
ISBN 978-5-4483-3548-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
«Много думал»
Л.Н.Толстой «Исповедь»,
русская типография Элпидина,
1884 г. Женева.
что бы там ни говорили о конце истории разные фукуямы (при всём уважении к Ёсихиро Фрэнсис Фукуяме), преемственность очевидна: чем не стрит-арт несохранившиеся дельфийские граффити неизвестного автора на стене несохранившегося храма Аполлона, так восхитившие Сократа, – Γνῶθι σεαυτόν, Познай самого себя? – А сохранившаяся древнеримская мозаика (на обложке этой книги)! Так получилось, что сегодня ты не Сократ, а Ланин, и сам себе интересен. Другим – постольку поскольку – <выпей йаду сократик>.
Что именно интересно, ведь нет того имени, которое было в начале, «въ нача́лѣ бѣ̀ сло́во», «бгбѣ̀ сло́во» – солунских братьев вариант. «Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, ен архэ эн хо логос» – греческих толковников вариант – «καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος, каи хо логос эн прос тон теон, каи теос эн хо логос», – книжник, толковник? «Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры…»
Юпитер, не сердись, в Индии тоже были книжники. А кто дал имя речке Ланин в Воронежской области, рядом с костёнковско-борщёвским комплексом каменного века? В Боровске до недавних пор была автобусная остановка «Ланинские поля», сейчас её переименовали, но местные ещё помнят…
Будьте как Лао-цзы, Чжуан-цзы, Кун-цзы…
Момент субституции (от английского сап-с-титей-ш = «подстановка», «замещение» – имеющий место, присутствующий в предлагаемых обстоятельствах) отсылает нас не в Англию.
Кто больше в Царстве Небесном?
Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них Мф. 18: 3 и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное; Мф. 18: 4 итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном.
Здесь уместно процитировать специалиста по Китаю: «Этимологически и семантически присущая иероглифу цзы (старец-ребёнок, дитя – ВВЛ) идея радикальной субституции, или полного перевертывания, имеет и более приземленное, социальное приложение. Как уже было отмечено, и даосы и конфуцианцы верили в возможность последнего стать первым, хотя бы и в роли „некоронованного царя“». Не самозванца, конечно.
По народному преданию, Лао-цзы родился седым. Кто-то скажет прогерия, синдром Гетчинсона (Хатчинсона) -Гилфорда, и наверняка ошибётся. Я ничего не скажу.
Лао-цзы родился из бедра матери, как Дионис из бедра Зевса.
Я не сравниваю. Лао-цзы покидает Китай верхом на буйволе. Верхом на Лаокооне покидают Трою змеи Аполлона. Аполлон мстит своему жрецу Лаокоону за то, что тот сочетался со своей женой перед его статуей.
А где жрецу сочетаться, если он всегда на службе?
Портрет главного
Академик живописи, aka член-корреспондент РАХ, получил престижный заказ – написать портрет Первого лица.
Пришёл знакомиться, смотрит на модель, у него руки опустились.
Его спрашивают: «В чём проблема?»
Тот не знает, что ответить.
Я объясню. На художника смотрит волк_исполненный_очей, небожитель. Так он его увидел. Как посмотрел, коленки от волнения подкосились. Как писать?
Главный смотрит на часы, говорит: «Начинайте».
Начать да кончить, угу. Но… академик, профессионал, взял себя в руки, пишет. Выложился по полной. За один сеанс написал. А la prima.
Первое лицо говорит: «Себя, как в зеркале, я вижу. Хоть сейчас на выставку. Но надо с экспертами посоветоваться.»
Позвал экспертов.
Эксперты в один голос: «Народу это нельзя показывать. Пусть портрет в запасниках хранится до лучших времён».
Художник после таких слов стал тихий-тихий…
И пошёл в народ.
Он а адмире лё Синик
У академика, есть старший брат, наивный художник. Искусствоведы их ещё называют примитивистами. Самодеятельный. Изображает только сам себя, причём во всех видах, даже в гробу себя нарисовал. Порочный старик. Высокомерный, с родственниками груб, с соседями не общается, из дому выходит, как будто его ждут тут, генерал вышел, честь ему отдавайте. Женщинам нравится. Поростарок. Дети его боятся.
Не бойтесь. Он не генерал, а генерал-лейтенант. Летёха тащемта. Лантёха, жирная скотина. Lieutenant, «заместитель» с французского.
Я заметил, всякий раз во дворе к генералу с боку пристраивается инвалид Ветрогерцев, или Вертухерцев (далее – В.), провожает его до светофора, старается идти в ногу с ним, но быстро отстаёт, начинает говорить…
«Представляешь! Во Франции есть коммуна Ванту́з. Ударение на туз. Департамент Шаранта»
«Он а адмире лё Синик, – отвечает автопортретист-примитивист, – qui marcha devant celui qui niait le mouvement. Le soleil fait tous les jours la même chose que Diogène mais ne persuade personne.»
«Я немецкий учил в школе.» – докладывает В.
«Это Пушкин, – наивно бросает брат академика. – „Восхищались Циником, который стал ходить перед тем, кто отрицал движение. Солнце ежедневно совершает то же, что и Диоген, но никого не убеждает.“»
Подходят к светофору, горит красный свет, инвалид чиркает спичкой, закуривает папиросу, спрашивает: «В магазин идёшь? Курева мне не купишь? Деньги отдам».
Переменив опорную ногу с правой на левую, спутник инвалида благосклонно наклоняет голову и как бы подытоживает: «Не бережёшь здоровье». Шагнув на проезжую часть улицы, добавляет: «Мин херц».
В. пускает ему вслед кольцо табачного дыма.
Человек – дитя малое
Сегодня у старого приёмный день – с внуком по скайпу разговаривает.
Внук: «В одной из ванных комнат лежит вантуз. Задача – найти его. Тебе это ничего не напоминает?»
«Ничего. Хотя нет, Францию напомнило. Вентус латинский. Латинское произношение ventus. Le vent – французское движение воздуха в горизонтальном направлении…»
«Ты в молодости охотился на Вампуса?» – перебивает внук.
«Только на Снарка.»
«Первую текстовую игру Грегори Йоб написал… тебе было… ты в каком году родился?»
«Тебе чего надо?» – спрашивает дед.
«Ничего. Просто общаюсь. Я видел у тебя книгу. „Игра в бисер“. Это что за игра?»
Старик не отвечает.
«Пять лет назад США официально признали компьютерные игры отдельным видом искусства» – сообщает внук.
«И что?» – отзывается дед, открывая текстовый редактор.
«Так. Ничего. Долбишь клаву?»
«Салабон» – бурчит дед. – «Ты в какой класс перешёл?»
«Дедушка, я уже большой.»
«Это я большой. Лови, скидываю текст. @ Все ЭВМ эквивалентны. Исполнение любой машинной программы в принципе не зависит от типа используемой аппаратной оснастки, будь то бытовой калькулятор, суперкомпьютер или сам космос. Такое следствие вытекает из доказательства Тьюринга, что все ЭВМ эквивалентны.
Спросим себя: может ли программа познать программиста? Ответ очевиден: нет.
Признав физические законы средствами программирования, мы исключаем возможность познания аппаратной оснастки.
Иными словами, развязка проблемы заключается в признании какой-то физики, лежащей в основе космической ЭВМ; и если это так (условие теоремы), то мы (заключение), «как призрачные метасущества» (Д. Дейч, Оксфордский университет) космической машинной программы, навсегда будем лишены возможности познать природу и этой физики, и происхождение физических законов.
Что на это можно возразить?
Можно запустить встречную программу. И спокойно общаться с космическим Программистом. Но для начала программу нужно создать. @»
«Дед, а люди эквивалентны?»
«Займись исходным кодом. Конец связи.» – Старик отключает скайп, открывает папку «Мои документы», забывает про внука, что-то быстро набирает, потом начинает править… Пишет и правит.
Правит и пишет.
Колониальный стиль
Зря напомнил ребёнку про исходный код, теперь будет думать, как выйти из этого фрактала на тот свет к демиургам.
Перекрёсток улиц Л. Карсавина и Л. Шестова.
Число степеней свободы земной колонии в целом по образу и подобию…
зонт мы с тобой не взяли обращается он к Тузику.
Землякам привычней слышать слово революция – оккультная революция совершилась. Чем слово переворот.
Герб России является фракталом лишь отчасти: двуглавый орёл держит скипетр, который увенчан двуглавым орлом, держащим такой же скипетр.
Фрактальный колониализм.
Дождь в метрополии.
В колонии – божья роса.
Выйти из класса во время диктанта
1
«Неподвижный воздух…»
Л. Н. Толстой, «Набег»
«Выйти из диктанта» – ближе к истине, чем «выйти из класса». Из класса выходишь за дверь, из диктанта – неизвестно за что. Из класса можешь выходить, можешь не выходить, как тебе заблагорассудится; из диктанта не можешь не выходить. Из класса могут вывести, вынести, выволочь, выпнуть, выпихнуть, вытолкать, выбросить в окно; из диктанта никто никого не выводит, не выносит, не выволакивает, не выпинывает, не выпихивает, не выталкивает, не выбрасывает в окно. Из диктанта можно выйти совершенно спокойно, написав его. Диктант – пишут. Сначала – пишут, потом – диктуют.