Деревенщина в Пекине - Крис Форд
- Категория: Попаданцы / Периодические издания
- Название: Деревенщина в Пекине
- Автор: Крис Форд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Деревенщина в Пекине
Глава 1
Китай, провинция Хэйлунцзян, деревня Суншугоу.
— Лян Вей! Чёрт тебя возьми, где ты пропадал? — стоило подростку оказаться на пороге собственного дома, как послышался раздражённый голос отца.
— Был у Ванг Ксу. Что-то случилось?
Услышав имя соседской девчонки, родитель недовольно поморщился и закатил глаза:
— Пошли, нам надо поговорить, — он кивнул в сторону самой дальней комнаты, где обычно с друзьями играл в карты. — Там нас никто не услышит.
Парень неспеша разулся, затем по скрипучему деревянному полу прошёл следом.
Конфиденциальность в китайских деревнях отсутствует напрочь. Это было первое, что уяснил мужчина, занявший тело семнадцатилетнего подростка. В доме даже поговорить о чём-то без посторонних ушей сложно, ведь дверь одна, входная, а всё остальное — арки. Так что о любом разговоре моментально узнают все обитатели.
А ещё шторы или занавески здесь банально не принято вешать, поэтому соседи, заглядывающие в окна, далеко не редкость.
Местных жителей не смущал и тот факт, что ближайший полицейский участок находится в пятидесяти километрах от Суншугоу, ведь деревня сама по себе небольшая, все друг друга знают.
Как только подросток уселся на старый диван, отец энергично зашептал:
— У меня сегодня была встреча с Сяо Гуанцзу, нашим председателем. Помнишь, мы раньше неплохо с ним общались?
— Ага, пока он не взлетел по карьерной лестнице и не разбогател, — кивнул Лян Вей, раздражая отца. — О чем был разговор?
— Он хочет, чтобы ты женился на его дочери, Сяо Ши, — мужчина достал из кармана помятую пачку сигарет. — Девушка красивая и неглупая, такую именно ты больше нигде не найдёшь. А с деньгами и с влиянием председателя Гуанцзу её ждёт большое будущее, равно как и её супруга.
После толстого намёка о выгоде брачного союза родитель откинулся на спинку дивана и поднёс зажигалку к сигарете.
— Такие женщины, как Сяо Ши, выбирают себе в спутники ещё более статусных мужчин. Почему именно я? В чём подвох? — поинтересовался Лян Вей.
Глава семьи сделал глубокую затяжку:
— Не подвох, скорее, небольшой нюанс: дочь председателя забеременела от сына кого-то влиятельного из столицы. Не знаю, что у них там было, но жениться на Сяо Ши тот тип не собирается. Сейчас, когда живот ещё можно спрятать, никто даже не догадывается о произошедшем. Чтоб не поползли слухи, свадьбу необходимо сыграть как можно быстрее. Мы уже обо всём договорились, господин Сяо возьмёт на себя все расходы.
— Ты хочешь, чтобы я на всю жизнь стал пешкой и воспитывал чужого ребёнка?
— Тебе не всё ли равно⁈ — на подступающих эмоциях мужчина повысил голос. — За приданым семья Сяо не постоит! Сразу же после свадьбы её отец купит для вас квартиру в Шанхае и два новых автомобиля с конвейера! Самостоятельно ты никогда подобного не добьёшься! Такой шанс выпадает раз в жизни! — он бросил окурок в пепельницу и уставился на сына.
Лицо Лян Вея не выражало эмоций, и это была совершенно не та реакция, которую ожидал увидеть родитель. Предложение господина Сяо способно вытащить всю семью из беспросветной нищеты, а этот сопляк сидит и нос воротит!
Как-то это странно.
Неужели простушка Ванг Ксу так сильно вскружила парню голову?
— Да что с тобой не так? — мужчина схватил сына за плечи и встряхнул. — Дочь председателя — очень красивая. Вечно во всякие салоны красоты ходит и не в какой-то дыре вроде нашей деревни! Они и в Пекин, и в Шанхай самолётом летают! Если бы мне в твои годы кто-то такую предложил, я бы руками, ногами, зубами вцепился в такую девку! Подумаешь, ребёнок!.. Ванг Ксу даже близко с ней не стоит! — чем больше он говорил, тем сильнее его лицо краснело от гнева. — Вот что тебе эта простушка может предложить? Будешь с её отцом на кукурузном поле за пятьсот юаней работать? А о нас с матерью ты подумал? Когда твоя сестра выйдет замуж, она будет принадлежать семье мужа! Именно на твои плечи ляжет забота о нас в старости! Возьмись за голову!
— Я не животное. Жениться по чьей-либо команде не собираюсь, извини. — Парень поднялся с дивана.
Отец подскочил и поспешно загородил выход из комнаты:
— Куда собрался⁈ А ну, сядь! Мы ещё не закончили! — от былого полушепота не осталось и следа.
— Я всё сказал. Жениться на дочери председателя не хочу и не буду, обсуждать нечего. Тебе очень хочется — сам женись, мне этого предлагать не надо. Ещё и ТАК.
Лян Вей попытался пройти мимо, однако родитель разозлился и грубо толкнул парня.
Сын потерял равновесие, врезался спиной в старый стол, мужчина ухмыльнулся.
Поведение подростка с каждым днем все сильнее удивляло домочадцев: раньше парень был тихим, покладистым, даже пискнуть против главы семьи боялся, а теперь словно подменили.
Силу почувствовал⁈ Нужно сразу ставить на место! В душе отца злость перемешалась с лёгким удовлетворением.
Под громкий треск дерева ножки стола подломились, мебель обрушилась на пол вместе с пепельницей. Сам Лян Вей кое-как устоял на ногах, размахивая руками, словно пытаясь удержаться за воздух.
— Что у вас случилось⁈ — из другого конца дома на шум среагировала мать.
— Ерунда! — выкрикнул отец. — Уйдёшь, когда я тебе позволю, выродок, — в качестве аргумента он схватил ремень со спинки стула. — Я думал, этот этап у нас уже пройден, но раз ты за старое, с удовольствием повторю урок!
Глава семьи сделал шаг вперёд:
— Всё уже давно решили за тебя! Ты женишься на Сяо Ши и станешь достойным отцом её ребёнка! А когда мы пойдём к господину Сяо, чтоб обговорить оставшиеся детали, ты поблагодаришь его за руку дочери! Понял⁈
До Лян Цзиньмэй доносился разговор мужа с сыном на повышенных тонах, но женщина боялась вмешиваться — любая агрессия супруга