Отображать как:
Поэзия, Драматургия
Любовь моя, когда тебя увижу, Идут опять лишь снежные поля, Я еду, где и небо будет ниже, И не растут вообще здесь тополя, Я еду, где и небо будет ниже, И не растут вообще здесь тополя… Здесь круглый год холодная погода, Лежит здесь в недрах уголь под землёй, Мы достаём все блага для народа, И Воркута нам город очень свой, Мы достаём все блага для...
27.12.2023 - 16:26
1
0
Новейшее издание так называемых «срамных» стихотворений знаменитого родоначальника внецензурной эротической поэзии Ивана Баркова включает в себя сочинения, обнаруженные в последние годы и воспроизводимые по архивным источникам и документам. Не рекомендуется детям младше 18 лет....
27.12.2023 - 16:26
0
0
Это — «женская проза». Женская в самом лучшем смысле слова. Это — рассказы о наших современницах и для наших современниц. Это — для нас и о нас. Какие мы? Счастливые и несчастные, любимые и нелюбимые, порою — резкие, порою — нежные. Мы надеемся и страдаем, сомневаемся и ревнуем. Мы просто хотим быть счастливыми. Мы просто живем на свете…...
27.12.2023 - 16:25
0
0
1886, Одесса – 1938, репрессирован в Ленинграде В первой, вышедшей в Киеве тиражом 150 экземпляров, книге Лившица «Флейта Марсия» имелся почти традиционный для тех лет раздел «Переводы» – все из «проклятых поэтов» Рембо, Корбьера и Роллина. Номинально Лившиц принадлежал к кубофутуристам киевской группы «Гилея», но именно глубокие корни творчества...
27.12.2023 - 16:24
1
0
Содержание:1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин)2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб)3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин)4. Художник (Перевод: Федор Сологуб)5. Мильтону (Перевод: Николай Гумилев)6. Могила Шелли (Перевод: Николай Гумилев)7. Phedre (Перевод: Николай Гумилев)8. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб)9. Requiescat (Перевод:...
27.12.2023 - 16:24
1
0
Подборка стихотворений венгерского поэта Яноша Лацфи (1971). Как отмечает во вступительной статье переводчик Юрий Гусев, цитируя другого венгерского поэта Яноша Сентмартони, Лацфи как никто умеет «растворяться… в маленьких чудесах „серых“ будней, находя в них гармонию. У него все оживает, начинает играть, превращается в праздник»....
27.12.2023 - 16:24
1
0
В переводе Ю. Лифшица представлены, пожалуй, три самые знаменитые трагедии В. Шекспира: «Гамлет», «Король Лир» и «Макбет». Глубокое проникновение в древнеанглийский текст в сочетании с максимально возможной приближенностью к оригиналу и изяществом слога делают переводы интересными для читателей, интересующихся классической литературой. Данный...
27.12.2023 - 16:24
1
0
Стать великим диктатором можно не только путём политической борьбы. Место отверженных – отличная стартовая площадка для головокружительной общественной карьеры. Два отечественных психа представляют себя Сталиным и Гитлером. Всё бы ничего, но их реплики настолько точно взяты у настоящих персонажей, а диалоги настолько хорошо воссоздают реальность,...
27.12.2023 - 16:23
0
0
Запись в поэтической форме чувств и переживаний автора, которые касались происходивших вокруг него событий. Хронологический порядок стихотворений отражает развитие мысли поэта и становление его мировоззрения. Раскрыть суть каждого творения в книге помогают цитаты известных людей, фрагменты из произведений великих писателей, а также собственные...
27.12.2023 - 16:22
1
0
«…Что такое государственный раб? Во-первых, он прикреплен к месту и не может уехать оттуда, где живет. Не только из государства, но даже город сменить! – везде прописка, проверка, разрешение. Во-вторых, он может работать только на государство, и от государства получать средства на жизнь: работа на себя или на частное лицо запрещена, земля, завод,...
27.12.2023 - 16:22
0
0
Открыть боковую панель