Отображать как:
RUSBOOK - доступ к текстам множества лучших книг, читай литературу онлайн

Я ДРАЛСЯ С АСАМИ ЛЮФТВАФФЕ. Артем Драбкин.Продолжение книги «Я дрался на истребителе» состоит из интервью с летчиками, пришедшими на смену погибшим в тяжелейших боях 1941—1942 годов. И хотя многие из них выпускались из училища, имея общий налет около 20 часов, у них было одно существенное преимущество — шанс попасть к опытному и грамотному...
27.12.2023 - 21:26
0
0

Генерал-майор Виталий Никольский в своей книге впервые подробно рассказал о деятельности оперативной агентурной разведки, которой он посвятил большую часть своей работы в ГРУ. Сначала оперативной агентурой Никольский занимался в центральном аппарате разведупра генштаба Красной Армии, где служил с 1938 по 1941 год, выполнял задания на фронте в...
27.12.2023 - 21:26
1
0

За две тысячи лет до эпохи Зигмара на засушливых землях к югу от Старого Света зародилась первая человеческая цивилизация. Боги благословили великую империю Неехара и даровали ей богатство и процветание. Однако благоденствию пришел конец, когда человек осмелился посягнуть на тайну, принадлежащую небожителям. Это история царя-жреца Нагаша, чье...
27.12.2023 - 21:26
3
0

Люси отправляется в школьную поездку, и конечно Леандер хочет поехать вместе с ней. Прятать невидимого охранника в тесной молодёжной комнате общежития и так само по себе трудно. По настоящему всё запутанно становиться, когда Леандер решает выяснить, что заключают в себе человеческие чувства. И как будто у Люси и так не достаточно проблем, внезапно...
27.12.2023 - 21:26
1
0

...Есть ли предел, за которым Великое Равновесие между Светом и Тьмой нарушается необратимо? Есть!Таков уж этот мир. Мир, в котором обычная кровная месть служителей Добра прислужникам Зла перерастает постепенно в великую и отчаянную войну. В войну, где оборотни-зорзы и хранители потаенных знаний – друиды бьются до победы – или погибели. В войну,...
27.12.2023 - 21:26
1
0

Перевод Иринарха Введенского (1850 г.) в современной орфографии с незначительной осовременивающей редактурой.Корней Чуковский о переводе Введенского: «Хотя в его переводе немало отсебятин и промахов, все же его перевод гораздо точнее, чем ланновский, уже потому, что в нем передано самое главное: юмор. Введенский был и сам юмористом… „Пиквик“...
27.12.2023 - 21:26
1
0
Открыть боковую панель