Дорога на райский остров - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не знала точно. Думала, может, найду ключ к разгадке этой тайны.
— И что-нибудь нашли?
— Да нет. Люди знали его… помнят его… Он был на Карибе. А потом уехал, и никто понятия не имеет, куда.
— И вы никого не нашли, кто мог бы вам хоть что-то подсказать?
Я покачала головой:
— Я так разочарована. Все кажется таким безнадежным.
— Да, похоже, это действительно безнадежная задача.
— Я и впрямь не знаю, что делать. Я выходила в море искать остров. С одним человеком с Карибы. Вы, наверное, знаете его — Милтон Хемминг.
— Кто же его не знает? Сильный человек. По-моему, ему практически принадлежит весь остров.
— Ему принадлежит там сахарная плантация.
— И он отвез вас туда, где, как вы предполагали, находится остров?
— Да, у меня есть карта. Та, которую мы нашли в замурованной комнате после бури. Брат взял ее с С9бой. А я сделала копию. Так что мы знали, где должен был находиться остров. Но там ничего не оказалось.
— Совсем ничего?
— Совершенно. Мистер Хемминг сказал, что в этих местах на сотни миль нет никаких островов.
— И у вас есть с собой эта карта, то есть копия? Вы уверены, что она верная?
— Это точная копия той карты, что была найдена в комнате Энн Элис. Я сама ее сделала.
— Вы сами?!
— Вы же знаете, чем занимается моя семья. Ваш прадед занимался тем же, когда приехал в Англию. Полагаю, он оставил дело, сменив его на горные разработки.
— Да, конечно. Все знают карты Мэллори.
— Я иногда работала в мастерской. И немного разбираюсь в составлении карт… достаточно, чтобы сделать точную копию.
— Понятно. Жаль, что я не могу вам помочь в поисках вашего брата. Я был бы так рад познакомиться с ним. Это было исключительно волнующее утро.
— Для меня тоже. Я до сих пор не могу оправиться от удивления — с того момента, как услышала ваше имя.
— И вы знаете, что я не пришелец из прошлого. Знаете, что я не призрак.
— Все абсолютно нормально. Вы мне так много объяснили. Правда, это совершенно необычайно — то, что мы встретились?
— Мне это кажется чудом. И, если подумать, то все сходится к одной точке — к острову, несуществующему острову. Вы приехали искать его так же, как много лет назад это сделал мой прадед. Остров привел его сюда, и он основал династию, правда, в Австралии, но мы все равно думали об острове — и приехали сюда. А вы обнаружили дневник и карту — и вот вы тоже здесь. Прямо заколдованный круг.
— Да, и поэтому все так волнующе.
— Вы знаете, что наш час подходит к концу? Неужели вам прямо сейчас необходимо возвращаться?
— Я должна. Моя подруга, миссис Грэнвилл, станет беспокоиться. А она находится в довольно нервном состоянии. Ей пришлось пережить ужасную трагедию в Австралии. Ее муж погиб насильственной смертью.
— Ах, да… этот Грэнвилл. Было такое дело. Бандиты, не так ли? Он бросился за ними и упал с балкона, а его пистолет выстрелил.
— Да, так оно и было.
— В газетах много писали об этом. Бедная леди, я понимаю, в каком она состоянии.
— Она была в доме, когда все случилось. Я привезла ее с собой на Карибу. А потом мы вместе уедем домой.
— Надеюсь, еще не скоро.
— Полагаю, мы еще немного побудем здесь, хотя я вижу, что узнать, что случилось с моим братом — довольно безнадежная задача.
— Боюсь, что так.
— И, как вы понимаете, я не могу доставлять подруге беспокойство.
— Ну, конечно. Скоро приведут вашего спутника. Вы приедете снова?
— С удовольствием. Я уверена, что после отъезда вспомню много разных вещей, которые хотела сказать.
— И, если можно, я приеду на Карибу.
— Это было бы очень приятно.
— И теперь, когда мы нашли друг друга, это будет началом. Ну, вот, я слышу — они возвращаются.
— Тогда я должна попрощаться.
— Сказать «до встречи», — поправил меня Магнус Перренсен.
Вошел Джон Эвертон, он раскраснелся, и вид у него был очень довольный.
— Остров прекрасен. Как жаль, что вы не можете задержаться и осмотреть его.
— Мисс Мэллори обещала приехать снова, — заметил Магнус Перренсен.
Он спустился с нами на пляж, взял мою руку и поцеловал. У меня по-прежнему слегка кружилась голова.
— Какое странное утро, — сказал Джон Эвертон, когда мы скользили по прозрачной воде. — Кто бы мог подумать, что нас так гостеприимно встретят! И какое странное совпадение, что он знает вашу семью. Вы все обсудили?
— Да. Действительно, очень странно, что наши семьи были знакомы сто лет назад.
— Это просто поразительно. Для меня большая честь, что я свел вас вместе.
— Благодарю вас. Это было чудесно.
Сиди в лодке и наблюдая, как растворяется вдалеке развалившийся лев, я по-прежнему ощущала себя словно во сне.
Я сидела во дворе дома Милтона Хемминга и рассказывала ему о своем утреннем приключении. Я попросила Марию время от времени приглядывать за Фелисити и, случись такая необходимость, немедленно послать за мной. Мария кивнула и захихикала. Должно быть, по поводу моих визитов в дом Милтона ходило много слухов.
Милтон выслушал мой рассказ, и ему явно все это не очень понравилось. Полагаю, его задело то, что в окрестностях живет человек, столь же влиятельный в своей отрасли, как и сам Милтон.
— Вы хотите сказать, что отправились на лодке с этим мужчиной?
— Ну, был ведь и другой случай, когда я плавала на лодке с мужчиной. И поскольку его зовут Милтон Хемминг, в тот раз все было прилично, не так ли?
— Ну, разумеется.
— Видите ли, мне показалось, что это необходимо, ведь я должна использовать каждый шанс?
— И вы отправились на остров и встретились с этим таинственным золотодобытчиком.
— Это было так странно — самое необычайное, что когда-либо со мной случалось. Когда я стояла на пляже, и он сказал, что его зовут Магнус Перренсен — а это, как я говорила, имя человека, за которого собиралась замуж Энн Элис — мне показалось, что я сплю… или что я перенеслась в прошлое. Это было настоящим чудом, а потом я узнала, что он — потомок того человека и знает всю историю — все то, что было описано в дневнике, ибо она передавалась у них в семье из поколения в поколение.
— А что было потом?
— Мы просто сидели и разговаривали… Он хотел, чтобы я осталась на ленч, но я думала о Фелисити. Мне не хотелось ее расстраивать. Так что мы вернулись. Вам не кажется совершенно необычайным, что мы вот так встретились?
— Это даже чересчур необычайно, — заметил Милтон. — И мне это очень не нравится.
— Вам это не нравится, потому что вы там не присутствовали и вас это не касается.
— Касается, если касается вас. Я хочу узнать побольше об этом пришельце из прошлого.
— Он не пришелец из прошлого. Просто потомок. Ох, как все это странно! Никогда бы не подумала, что такое может случиться.