Том 8. Рассказы - Александр Беляев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шевченко В., Путь научных исканий. «Что читать», 1958, № 10.
Составитель Б. Ляпунов
Выходные данные
Беляев Александр Романович
Собрание сочинений в 8 томах, том 8. (Рассказы.)
Составитель тома Б. Ляпунов
Обложка и титул художника Б. Маркевича
Иллюстрации художника И. Пчелко
Редакторы Б. Клюева, С. Митрохина
Художественный редактор Н. Печникова
Технический редактор М. Шленская
Корректор И. Петров
Подписано к печати 12/IX 1964 г. Бумага 84Х108 1/32. Печ. л. 16,5 (27,06) + 8 вкл.
Уч. – изд. л. 24,8. Тираж 200 000 экз. (1-й завод 100 000 экз.) Заказ 940. Цена 81 коп.
Типография «Красное знамя» изд-ва «Молодая гвардия».
Москва, А-30, Сущевская, 21.
Примечания
1
Случай, имевший место в действительности в 1927 году.
2
Тиргартен – общественный парк в Берлине.
3
Чарнинг-Кросс – колоссальная арка в Лондоне, у которой собираются бездомные.
4
Glow – жар, яркость, пыл (англ.).
5
Эфемеридами в древней Греции назывались ежедневные отчеты о деятельности царей и полководцев.
6
Вакх, или Дионис, – в греческой мифологии бог плодородия, вина и веселья.
7
Аккредитованный – на дипломатическом языке уполномоченный, облеченный доверием.
8
Валькирии – в скандинавской мифологии молодые, прекрасные девы, живущие в чертогах бога Одина, решающие судьбы битв. Лорелея, по древнему немецкому сказанию, нимфа, живущая на рейнской скале того же названия и пением своим завлекающая путешественников с целью погубить их.
9
Мощная радиостанция под Берлином.
10
Астрономический год – расстояние, проходимое светом в продолжение года.
11
Исторические факты. Астрология – мнимая наука, которая считала возможным по положению звезд определять судьбу человека и предсказывать наступление собмтий.
12
Инсоляция – освещение солнечными лучами.
13
Ипсон – местечко близ Лондона.
14
Минотавр – мифическое чудовище, полу бык-получеловек, скрывавшийся в Лабиринте на острове Крит, которым правил царь Минос. Минотавр питался мясом преступников, а также пожирал ежегодно семь юношей и столько же девушек. Убит был Минотавр Тезеем – мифическим афинским царем и героем.
15
«А она (Земля) все-таки движется!» – слова Галилея. (Прим. ред.)
16
Галла – род пива из одуряющего растения гэш.
17
Стол, на котором производят вскрытия.
18
Дезодорация – уничтожение запаха.
19
Луций – герой сатирической повести древнеримского писателя Апулея «Золотой осел».
20
Бана – господин.
21
Tramp – бродяга (англ.).
22
По-французски Licorne (Ликорн) – Единорог, мифическое существо.
23
По-санскритски Himalaja (откуда и название Гималаи) означает зимнее или снежное жилище.
24
Отросток слепой кишки.
25
Мускул, приводящий в движение хвост. У человека этот мускул исчез (атрофирован). Только у некоторых сохранились его едва заметные признаки.
26
16 марта по новому стилю.
27
Двери университетов в России для семинаристов открылись только после революции 1905 года.
28
Бельгийский художник Вирц располагался перед казнью под эшафотом и с помощью гипноза отождествлял себя с казнимым. Таким образом, он проходил все стадии подготовки к казни и самой казни. Опыты эти так отразились на его психике, что бедняга в конце концов был отправлен в сумасшедший дом.
29
Беляев вообще любил псевдонимы и позднее, уже став известным писателем, часто подписывал свои рассказы то А. РОМ, то АРБЕЛ.
30
Очень сильный, очень сильный пилот (франц.).
31
Добрый день (франц.).
32
См. интересные книги: В. Л. Дуров, Новое в зоопсихологии, 1924; Б. Б. Кажинский, Передача мыслей, 1923; Б. Б. Кажинский, Биологическая радиосвязь, 1962.
33
Светлане Беляев посвятит роман «Ариэль».
34
Фамилия по просьбе рассказывавших об этом человеке несколько изменена.
35
Беляев и Циолковский никогда не виделись.
36
Пьеса в ТЮЗе поставлена не была. Рукопись не сохранилась.