Король сыщиков - Автор Неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я жена бывшего фабриканта Вильяма Моргана. Муж мой три месяца назад продал свою фабрику и с тех пор жил доходами с капитала. Я познакомилась с ним семь месяцев назад; хотя он вдвое старше меня, я все-таки приняла его предложение и искренне полюбила его, так как он в высшей степени честный и хороший человек. Недавно мы с ним решили переселиться в Нью-Йорк, где муж хотел начать новую деятельность. С этой целью он две недели назад выехал сюда из Цинциннати. В Нью-Йорке у него есть племянник, очень богатый молодой человек, с которым он и раньше имел дела. Он остановился у этого племянника, а на другой день после приезда начал искать квартиру.
Пять дней тому назад он велел мне немедленно приехать, так как купил в пригороде маленький домик. Через день я прибыла в Нью-Йорк. К моему удивлению, меня встретил его племянник, Эвальд Брадли… Я заподозрила неладное и спросила, что с мужем. Брадли пытался меня успокоить, и потом сообщил, что Морган накануне днем вышел по делу, насколько известно, для осмотра какой-то фабрики, но до сих пор не вернулся, что он уже разыскивал его, но, при всем желании, не смог найти. Брадли старался придать всему этому игривый оттенок, и, между прочим, сказал, что мой муж, быть может, закутил, весело проводит время и потому до сих пор не возвращается. В Цинциннати, однако, мой муж, благодаря своему примерному поведению, чуть не вошел в поговорку, поэтому мне не верилось, что предположение Брадли может быть основано на фактах, но я все-таки пока удовлетворилась им и стала ждать. Но когда мой муж не вернулся и сегодня, Брадли посоветовал мне обратиться к вам, так как и ему уже начинало казаться, что с Морганом либо случилось несчастье, либо он стал жертвой преступления. И вот я прошу вас, мистер Пинкертон, помогите мне! Я предчувствую нечто ужасное! Внутренний голос говорит мне, что я никогда больше не увижу моего мужа!
Она закрыла лицо руками и громко зарыдала.
Нат Пинкертон в глубоком раздумье несколько раз прошелся по комнате.
— Жаль, что вы или ваш родственник сразу не известили полицию!
— Мы это мы сделали еще вчера!
— А, хорошо! Ну, и что же?
— К сожалению, это ни к чему не привело. Сегодня к Эвальду Брадли заходил полицейский инспектор и чисто формально расспрашивал нас о внешности и привычках моего мужа. Он обещал нам сообщить приметы мужа во все полицейские бюро и известить нас, как только будет найден какой-нибудь след. Но я опасаюсь, что нам придется ждать этого до скончания века, а потому и решила обратиться к вам!
— Где находится ваша квартира, точнее говоря, где проживает племянник вашего мужа?
— Брадли владеет в Гобакене маленькой хорошенькой виллой, на Милль-стрит, № 23, вблизи канала Морриса. Он живет там совершенно один.
— Местность мне знакома! — заметил Пинкертон и спросил: — Вы, между прочим, говорили, что Эвальд Брадли состоял прежде в деловых отношениях с вашим мужем. По какой причине они разошлись?
Красивое лицо посетительницы залилось густой краской. По-видимому, этот вопрос пришелся ей не но вкусу. Она ответила, слегка запинаясь:
— Насколько мне известно, Эвальд Брадли три года тому назад вступил в дело мужа в качестве компаньона. Он и мой муж — ученые, химики. Морган заведовал технической частью дела, а Брадли разъезжал и занимался распространением изделий фабрики. Когда я познакомилась с Морганом и вышла за него замуж, Брадли находился в Европе, куда поехал по делам на несколько месяцев. Вот почему я с ним тогда не была знакома. А когда он вернулся, я уже целый месяц была женой его дяди!
— Еще вопрос, миссис: скажите, если бы ваш муж не женился, то Эвальд Брадли был бы его единственным наследником?
— Да, мистер Пинкертон, но…
Она побледнела и запнулась. Но затем решительно покачала головой и произнесла:
— Брадли в три раза богаче своего дяди, кроме того, он не корыстолюбив и вне всяких подозрений. Насколько я знаю, он всегда искренне желал своему дяде счастья и долгой жизни!
Пинкертон чуть заметно улыбнулся и сказал:
— Не будете ли вы любезны ответить на мой вопрос, почему мистер Брадли разошелся с мистером Морганом? После того, как Эвальд Брадли вернулся из Европы, он еще целый месяц оставался компаньоном моего мужа. Но потом вдруг вышел из дела и уехал в Нью-Йорк, без объяснения причин!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Миссис Морган слегка нахмурилась. По-видимому, ей было неприятно говорить об этом.
Но именно вследствие этого Пинкертон не удовлетворился полученным ответом. Он прислонился к столу и, разглядывая свои ногти, произнес:
— Прошу вас, миссис Морган, не считать меня нескромным или любопытным, если я снова возвращаюсь к этому вопросу. Делаю это потому, что вижу по вашему поведению, что вы более подробно посвящены в причины выхода из дела Эвальда Брадли. Вот я и прошу вас смотреть на меня, как на вашего друга, которому без стеснения можно довериться!
Последние слова, по-видимому, произвели впечатление на миссис Морган.
Она вздохнула и нерешительно ответила:
— Извольте, мистер Пинкертон, раз уж вы читаете сокровеннейшие мысли, я вам скажу, почему Брадли переселился в Нью-Йорк. Но помните, что я вам доверяю нечто такое, о чем даже мой муж не подозревал, и я рассчитываю, что это останется между нами!
Сыщик молча кивнул головой.
— Эвальд Брадли влюбился в меня, — смущенно продолжала она. — Чтобы не нарушать доверия, которое к нему питал дядя, он решил уехать.
— Я так и думал! — с улыбкой заметил Пинкертон.
— Но неужели же вы склонны в чем-нибудь заподозрить Брадли? — воскликнула миссис Морган и затем взволнованно прибавила: — Такое подозрение не должно иметь места, мистер Пинкертон! Я клянусь вам, Эвальд не способен ни на какое злодеяние, о нет, мистер Пинкертон!
И она снова зарыдала.
Пинкертон дал ей время немного успокоиться, а потом проговорил:
— Могу вас уверить, миссис, что я вполне согласен с вами, что нельзя ни в чем заподозрить Эвальда Брадли. Хотя я не знаю его лично, но, судя по вашим словам, он поступил как честный человек. А в остальном вряд ли ошибусь, если на основании ваших слов о племяннике вашего мужа скажу, что вы отвечаете ему взаимностью!
Он взглянул на нее так, что она залилась густой краской и в смущении опустила глаза.
Нат Пинкертон переменил тему и спросил:
— Не знаете ли вы, была ли при вашем супруге значительная сумма денег, когда он ушел из дома своего племянника?
— Едва ли! — ответила она, — Брадли уже запрашивал банкира, и тот сообщил, что мой муж брал только проценты со своего капитала!
— А где находится дом, приобретенный вашим супругом?
— Этого мы, к несчастью, не знаем. Мой муж хотя и говорил своему племяннику об этом, но тот никак не может припомнить название улицы!
— Это очень досадно! — заметил Нат Пинкертон. — Возможно, что он отправился именно в приобретенный им дом и что там с ним произошел несчастный случай!
— Вы, пожалуй, правы, мистер Пинкертон! Но ведь это ужасно, если он на самом деле лежит там в бессознательном состоянии и умирает!
Она в отчаянии ломала руки.
— Успокойтесь, миссис Морган! — участливо произнес Пинкертон. — Ведь это одни только предположения! А теперь будьте добры сказать, кто из вас задумал переселиться в Нью-Йорк, ваш муж или вы?
Вопрос этот был поставлен так неожиданно, что красавица смутилась.
— Как вам сказать… Не помню! Впрочем, нет! Об этом впервые заговорил мой муж и затем стал настаивать с большим упорством!
Казалось, будто Пинкертон не придал никакого значения этому ответу, так как совершенно не обратил внимания на волнение своей посетительницы.
— Мне придется первым делом поговорить лично с мистером Брадли! — задумчиво произнес он.
— Но вы не станете передавать ему, что я рассказала о его любви ко мне? — испуганно спросила она.
— Если вы этого не желаете, не стану! — ответил Пинкертон.
— Очень прошу не упоминать об этом! — торопливо произнесла она.
— Когда легче всего застать мистера Брадли? — спросил сыщик.