За борт! - Клайв Касслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Комитет начальников штабов бросил на поиски армию. Вместе с агентами ЦРУ и ФБР завтра к вечеру они обыщут каждый квадратный дюйм территории.
— На земле, на море и на небе, — безразлично произнес Питт. — От Мэна до Флориды.
— Почему так кисло?
— Напрасная трата времени. Баржи здесь нет, — сказал Питт, подбрасывая в воздух и ловя кусок мела.
Джордино вопросительно посмотрел на него.
— О чем ты? Баржа должна быть где-то здесь.
— Не обязательно.
— Ты говоришь, что они не там ищут?
— На месте Бугенвилей ты бы ожидал тщательных поисков, так?
— Элементарно, — высокомерно заявил Джордино. — Я бы замаскировал баржу под деревьями, спрятал внутри склада на воде или изменил внешний вид, чтобы она походила на гигантский курятник. Мне кажется, маскировка — самый логичный способ.
Питт рассмеялся.
— Твой курятник — это класс!
— У тебя есть идея получше?
Питт выбрался из „Изотты“, подошел к доске и сложил карту, под которой оказалась другая — карта береговой линии Мексиканского залива.
— Кстати да, есть.
Он показал пальцем на место, обведенное красным кружком.
— Баржа, где держат в плену Марголина и Лорен, где-то здесь.
Джордино подошел поближе и осмотрел отмеченное место. Потом посмотрел на Питта: так обычно смотрят на людей, предвещающих конец света.
— Новый Орлеан?
— Ниже Нового Орлеана, — поправил Питт. — Я считаю, что она стоит здесь.
Джордино покачал головой.
— Думаю, у тебя полетели тормоза. Ты хочешь сказать, что Бугенвили протащили баржу от Чарльстона вокруг оконечности Флориды и через Мексиканский залив к реке Миссисипи — почти семнадцать сотен миль меньше чем за четыре дня? Прости, приятель, но еще не создан буксир, способный на такое.
— Конечно, — согласился Питт. — Но если они срезали несколько сотен миль?
— Как? — спросил Джордино со смесью сомнения и сарказма. — Установив колеса и протащив ее по суше?
— Кроме шуток, — серьезно сказал Питт. — Если на буксире провести ее по недавно открытому каналу „Флорида Кросс“ от Джексонвиля на Атлантическом побережье до Кристалл-ривер в Мексиканском заливе, путь сокращается на всю южную часть штата.
Джордино начал понимать. Он снова посмотрел на карту, определил масштаб. Потом, используя как ножки циркуля большой и указательный пальцы, примерно измерил сократившееся расстояние между Чарльстоном и Новым Орлеаном. А когда закончил и повернулся, на лице его была улыбка.
— Получается. — Однако улыбка тут же исчезла. — Но что это доказывает?
— У Бугенвилей должен существовать тщательно охраняемый причал и перевалочная база, где они разгружают контрабандные грузы. Вероятно, на берегу реки где-нибудь между Новым Орлеаном и входом в залив.
— Дельта Миссисипи? — удивился Джордино. — Как ты вытащил этот номер из шляпы?
— Сам посмотри, — сказал Питт, указывая на список судов на доске и читая вслух: — „Пайлоттаун“, „Бель Часс“, „Бурас“, „Венеция“, „Бурвилль“, „Чалметта“ — все корабли иностранных регистров. Но все в то или иное время принадлежали Бугенвилям.
— Не вижу связи.
— Посмотри снова на карту. Все эти корабли названы по городам в речной дельте.
— Символический шифр?
— Единственная ошибка, допущенная Бугенвилями: код, которым они обозначили место своих тайных операций.
Джордино всмотрелся.
— Бог мой, точно, ни убавить ни прибавить.
Питт костяшками постучал по карте.
— Ставлю свою „Изотта-фраскини“ против твоего „Бронко“, что там мы и найдем Лорен.
— Ты уже выиграл.
— Отправляйся в аэропорт НПМА и закажи реактивный „Лир“. Я свяжусь с адмиралом и объясню, зачем мы летим в Новый Орлеан.
Джордино уже направлялся к двери.
— Когда приедешь туда, самолет будет готов к вылету, — сказал он через плечо.
Питт торопливо поднялся по лестнице в свою квартиру и бросил в сумку кое-что из одежды. Открыл оружейный шкаф и взял старый автоматический револьвер „Кольт Томпсон“, серийный номер 8545, две обоймы с патронами 45-го калибра и все это положил в футляр от скрипки. Потом взял телефон и позвонил в кабинет Сандекера.
Назвался личной секретарше адмирала, и та соединила его.
— Адмирал?
— Дирк?
— Думаю, я знаю, где баржа.
— Где?
— В дельте реки Миссисипи. Мы с Элом летим туда.
— Почему ты считаешь, что в дельте?
— Наполовину догадался, наполовину вычислил, но это наша лучшая нить.
Сандекер поколебался, прежде чем ответить.
— Тебе лучше подождать, — тихо сказал он.
— Подождать? О чем вы говорите?
— Алан Моран потребовал прекратить поиски.
Питт был ошеломлен.
— Какого дьявола?
— Он говорит, что это напрасная трата времени и денег налогоплательщиков, потому что Винс Марголин мертв.
— Моран сволочь.
— Он демонстрирует одежду Марголина, в которой тот исчез.
— Но все равно нужно думать о Лорен.
— Моран говорит, она тоже мертва.
Питт почувствовал, что словно погружается в зыбкий песок.
— Проклятый лжец!
— Может, и так, но, если он прав насчет Марголина, ты порочишь следующего президента Соединенных Штатов.
— В тот день, когда этот подлец принесет присягу, я откажусь от гражданства.
— Вероятно, не ты один, — мрачно сказал Сандекер. — Но твои личные чувства не меняют ситуацию.
Питт был непреклонен.
— Из Луизианы позвоню.
— Я надеялся, что ты так скажешь. Оставайся на связи. Я здесь буду делать все, что смогу.
— Спасибо, старый мошенник.
— Шевелись. И скажи Джордино, чтобы перестал красть мои сигары.
Питт улыбнулся и повесил трубку. Он закончил сборы и торопливо вышел из ангара. Через три минуты у него дома зазвонил телефон. В двухстах милях от него Сал Касио с пепельным лицом в отчаянии напрасно ждал ответа.
Глава 67
Днем в десять минут первого Алан Моран прошел по главному коридору Капитолия, спустился по узкой лестнице и добрался до далекого кабинета, который держал для своих личных нужд.
Большинство людей его положения постоянно окружены помощниками, но Моран предпочел пойти в одиночестве, чтобы не отвлекали пустые разговоры.
У него всегда был осторожный вид антилопы, которая высматривает хищников на африканских равнинах. Глаза без выражения — такие бывают у тех, чья единственная страсть — власть, власть, полученная любыми способами и любой ценой. Чтобы достичь престижного положения в конгрессе, Моран старательно поддерживал свой имидж. В общественной жизни он был ревностным верующим, настоящим олицетворением дружелюбного застенчивого человека с теплым чувством юмора, соседа с вашей улицы, всегда готового одолжить газонокосилку; выходца из бедной семьи, всего добившегося своим трудом.