Семь грехов куртизанки - Селеста Брэдли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пайпер кивнула и расплылась в добродушной улыбке.
— А еще в этом году мы привезли домой самое большое сокровище.
Камеры отъехали назад, чтобы захватить картинку пошире, и Пайпер показала на свой животик.
Мик наклонился и быстро его чмокнул.
— Наша дочурка бывалая путешественница, но мы почти уверены, что прошлой осенью уже встречались втроем в старом добром Бостоне.
— Вперед, Сокс! — взревел Каллен из-за стойки, чем привел посетителей бара в полный восторг.
Как всегда, импровизированные реплики Каллена делали их домашние стартовые серии самыми популярными в сезоне.
На съемки ушло почти два часа, и под конец Пайпер чувствовала себя измученной, хотя изо всех сил старалась улыбаться. Мик помог ей спуститься с табурета и помассировал ей низ спины. Хотя их дочка должна была явить себя миру через несколько недель, последние пару дней Пайпер испытывала странные потягивающие ощущения и колики, наводившие на мысль, что Офелия Мэллой, как и ее тезка, решила поступить по-своему.
— Подгоню машину, — шепнул Мик на ухо Пайпер.
— Давай пройдемся. Мне будет полезно.
Они стали пробираться сквозь толпу посетителей, останавливаясь, чтобы обнять Каллена и Эм, их детей и всех, кто хотел их поздравить. Оказавшись снаружи, пара повернула подальше от скопления людей и медленно пошла к машине, припаркованной в четырех кварталах от бара. Неожиданно для самих себя они очутились у ярко освещенных окон «Бинтаун букс» — места их первого свидания. Их первого поцелуя. Первого, несмелого взгляда.
Мик и Пайпер тихо стояли, освещенные теплыми огнями магазина, и обнимали друг друга. Прямо перед ними, на уровне глаз, располагался рекламный щит в три фута высотой, на котором было написано:
МЕМУАРЫ КУРТИЗАНКИ
ПАЙПЕР МЭЛЛОЙ И ОФЕЛИЯ ХАРРИНГТОН
Мик посмотрел на жену и заметил, как покраснели от удовольствия ее круглые щечки. Бестселлер в твердом переплете уже месяц не сходил с полок магазинов, и Мик, как и всему в их совместной жизни, по-прежнему радовался успехам Пайпер так, словно они обрушились на них только вчера.
— Какая ирония, да? — проговорил Мик, крепко обнимая Пайпер. — Офелия однажды сказала, что вся хорошая литература уже написана, но прошло двести лет, и ее труды снискали такой успех!
В этот момент внутри магазина мимо витринного стекла прошла молодая женщина в очках. Она остановилась, убрала за ухо выбившийся локон и взяла книгу.
Мик улыбнулся невинному любопытству в глазах девушки, вспомнив, что прежде уже видел такое выражение лица.
— Это неправильно, но мне очень хочется, чтобы она ушла из магазина с моей книгой, — прошептала Пайпер.
— Она чем-то напоминает мне тебя, — сказал Мик, целуя ее в макушку. — В те времена, когда ты брала курс этноархеологии, просто чтобы поглазеть на мою задницу.
— Ну конечно! — отозвалась Пайпер.
Молодая женщина хмурилась, внимательно изучая обложку, потом перевернула ее и стала читать то, что написано с обратной стороны. Она была очень серьезна и сосредоточена. Спустя пару секунд ее глаза начали медленно расширяться, а губы изогнулись в лукавой улыбке. Она быстро огляделась по сторонам, словно желая убедиться, что ее никто не видит, прижала книгу локтем и зашагала к кассе.
— Видишь, что ты наделала? — прошептал Мик, бережно ведя Пайпер по мощеному тротуару. — Бедняжка никогда уже не будет прежней.
В приятном молчании они прошли еще несколько шагов, и тут Мик почувствовал, что Пайпер тесно к нему прижимается.
— Как думаешь, о нас напишут через двести лет? — спросила она.
— Конечно, — ответил Мик. — Никто не может устоять перед красивой историей любви.
Романтика вечна…
1
Колледж Уэллсли — женский колледж свободных искусств, открыт в 1875 году. Расположен в городе Уэллсли, в 12 милях к западу от Бостона, штат Массачусетс. Обучение в колледже длится 4 года, по его окончании выдается диплом бакалавра. (Здесь и далее примеч. пер, если не указано иное.)
2
Пластид С-4 — разновидность взрывчатых веществ военного назначения в США.
3
«Бостон Ред Сокс» — профессиональная бейсбольная команда Бостона, штат Массачусетс.
4
Альбом и сингл альбома американского певца Марвина Гэя (1939–1984); критики называли диск сексуальной революцией в ритм-энд-блюзе.
5
Кумранские рукописи, или свитки Мертвого моря, — название манускриптов, обнаруженных в 1947 году в пещерах Кумрана, а позднее и в ряде других пещер Иудейской пустыни.
6
Территория Великобритании в проливе Ла-Манш.
7
Линдсей Ди Лохан — американская киноактриса, певица, автор многих песен, модель и дизайнер одежды, известная нарко- и алкозависимостью.
8
«Бэтмен XXX» — снятый в 2010 г. режиссером Акселем Брауном порнографический фильм — пародия на популярный в 60-е годы XX века телесериал «Бэтмен».
9
Сьюзен Браунелл Энтони (1820–1906) — американская феминистка и борец за гражданские права женщин, сыгравшая в XIX веке одну из ключевых ролей в суфражистском движении в США.
10
Джими Хендрикс (1942–1970) — американский рок-музыкант и певец.
11
Вудстокская ярмарка музыки и искусств — один из знаменитейших рок-фестивалей, проходил в штате Нью-Йорк в 1969 году.
12
Стаут «Мерфис» — разливное ирландское темное пиво, которое варят в графстве Корк с 1856 года по оригинальному рецепту пивоварни «Мерфис».
13
Керри — графство на юго-западе Ирландии.
14
В Ирландии по окончании последнего класса все школьники сдают единый экзамен.
15
Сорт канадского картофеля.
16
Одна из главных улиц в центральной части Лондона.
17
Офелия выделяет в слове «меню» часть «мен» — мужчина.
18
Кейп-Код — полуостров на северо-востоке США, популярное место отдыха.
19
Белковый продукт, соевый творог.
20