Добрым словом и пистолетом - Сергей Ковалев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Звонок телефона не позволил мне развить эту богатую мысль.
Трубку взял Алекс.
– Детективное агентство «Фокс и Рейнард». Алексей Рейнард у телефона.
– …
– Да.
– …
– Да, я понял. Без проблем.
Алекс положил трубку и посмотрел на меня.
– Кто это звонил?
– Ивор. Говорит, у него подвернулось интересное дело. Как раз для нас.
– Детали?
– Сказал, при личной встрече все расскажет. Приглашает нас завтра вечером к себе.
– А… Ну завтра вечером – это совсем другое дело. Я уж думал, опять что-то срочное. Хотел отказаться.
– Погодите… – Женька недоверчиво переводила взгляд с Алекса на меня и обратно. – Вы что же, возьметесь за дело? Ивор же вас подставил!
Я развел руками:
– Это бизнес, Женька. Ничего личного!
Глоссарий
Агорафобия (от греч. ἀγορά – рыночная площадь и φόβος– страх) – навязчивый страх, боязнь открытых пространств (площадей, широких улиц).
Анфан террибль (от фр.Enfant Terrible – ужасный ребенок) – в широком смысле нарушитель спокойствия, хулиган.
Арагон – испанское автономное сообщество. Расположено на севере Испании и граничит с Францией.
Аркебуза – гладкоствольное, фитильное дульнозарядное ружье, один из первоначальных образцов ручного огнестрельного оружия, появившийся в первой трети XV века.
Арья Хайша – (бурят.) Священные Ножницы – богиня, отмеряющая время, отпущенное всему существующему (авт.).
Аттила – вождь гуннов с 434 по 453 год, объединивший под своей властью варварские племена от Рейна до Северного Причерноморья.
Баг (от англ. bug – жук) – жаргонное слово в программировании, обычно обозначающее ошибку в программе или системе, которая выдает неожиданный или неправильный результат.
Багасера – традиционная португальская водка из винограда.
Баро – в переводе с цыганского «большой», так именовали старейшин и вообще авторитетных мужчин в таборе. Позднее трансформировалось в «барон».
Биндюжник – ломовой извозчик, грузчик (разг.).
«Бист» – марка спортивной машины (авт.).
Веб-хантер (от англ. web-hunter – веб-охотник) – термин, обозначающий специалиста по сбору информации в Интернете (авт.).
Визард (от англ. Wizard – колдун) – англицизм, распространенный в среде любителей компьютерных игр.
Гоа – штат на юго-западе Индии, самый маленький среди штатов по площади и один из последних по населенности. Популярное среди хиппи, «зеленых» и прочей «продвинутой» молодежи место отдыха.
Гремлин – мифическое существо, злобный проказник, сродни домовому. Считается, что гремлины особенно любят ломать и портить механизмы.
Дежавю (от фр. déjà vu – уже виденное) – психологическое состояние, при котором человек ощущает, что он когда-то уже был в подобной ситуации, однако это чувство не связывается с определенным моментом прошлого, а относится к «прошлому вообще».
Закон Мерфи – универсальный философский принцип, который формулируется следующим образом: если есть вероятность того, что какая-нибудь неприятность может случиться, то она обязательно произойдет. Иностранный аналог русского «закона подлости», «закона бутерброда».
Идальго – в средневековой Испании человек, происходящий из благородной семьи и получивший по наследству свой особый статус, передававшийся только по мужской линии.
Инст (англ. instance) – инстанс – тип «подземелья» (англ. dungeon) в многопользовательских онлайновых ролевых играх. Англицизм, распространенный в среде любителей компьютерных игр.
Ифрит – в арабской мифологии злой дух из низших слоев ада.
Катрин Ла Вуазен – французская авантюристка при дворе Людовика XIV. Организовала международную сеть отравителей и дьяволопоклонников. Услугами Ла Вуазен пользовались многие придворные. Казнена 22 февраля 1680 года.
Клаустрофобия (от лат. claustrum – ограда и греч. φόβος – страх) – психопатологический симптом, фобия замкнутых или тесных пространств.
Клошар – французское название бездомных бродяг, нищих.
Коан – в буддизме (дзен-буддизме и других восточных традициях) короткое повествование, вопрос, диалог, обычно не имеющие логической подоплеки, зачастую содержащие алогизмы и парадоксы, доступные скорее интуитивному пониманию.
Контент – информационно значимое наполнение Интернета – тексты, графика, мультимедиаинформационно значимое наполнение Интернета – тексты, графика, мультимедиа.
Ксо (от яп. ксо – проклятье!) – в среде любителей японской анимации возглас, обозначающий крайнюю степень разочарования, огорчения.
Лесаж – французский авантюрист, фокусник и шут, сообщник Катрин Ла Вуазен.
Мараны – термин, которым христианское население Испании и Португалии называло евреев, принявших христианство, и их потомков, независимо от степени добровольности обращения (конец XIV–XV век).
Мориски (исп. moriscos, от moro – мавр) – мусульманское население, оставшееся в Испании после падения эмирата Гранады (1492), насильственно обращенное в христианство, но в своем большинстве продолжавшее тайно исповедовать ислам.
Мудра (санскр.) – дословно: печать, знак. В индуизме и буддизме – символическое, ритуальное расположение кистей рук, ритуальный язык жестов.
Нерд (от англ. nerd – ботан) – человек, глубоко погруженный в какую-либо деятельность (в частности, в программирование), вместо того чтобы участвовать в более популярных общественных или культурных явлениях.
Нгомбо – распространенное в Африке наименование шаманов, колдунов.
Ник (никнэйм, ник; англ. nickname – первоначально кличка, прозвище) – сетевое имя – псевдоним, используемый пользователем в Интернете, обычно в местах общения (в чате, форуме, блоге).
Никола де Реюни – полицейский комиссар Парижа. В 1677 году раскрыл хорошо организованную международную сеть отравителей, которую возглавляла Катрин Ла Вуазен.
Нуб (сленг англ. noob, от англ. newbie) – новичок в какой-либо области в Интернете, чаще – неопытный участник или пользователь сетевых или онлайн-игр.
Ньюсмейкер – человек, деятельность которого предполагает намеренную или ненамеренную публичность и вызывает устойчивый интерес СМИ.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});