Повседневная жизнь воровского мира Москвы во времена Ваньки Каина - Евгений Акельев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
20
Выжига — слитки драгоценных металлов, полученные путем сжигания ткани с золотым шитьем или переплавки позолоченной оловянной посуды.
21
Десятские — здесь: должностные лица, выборные из посадских людей для несения полицейской службы.
22
Епанча (тур. попона) — широкий безрукавный круглый плащ с капюшоном.
23
Гости и гостиная сотня — корпорации наиболее богатых купцов, члены которых пользовались многими привилегиями (освобождались от различных повинностей, имели право на беспошлинную торговлю, владение землей и крепостными и др.), но вместе с тем выполняли важные казенные поручения. Гости, в отличие от купцов гостиной сотни, не могли передавать этот статус по наследству (см.: Голикова Н. Б. Привилегированные купеческие корпорации России XVI — первой четверти XVIII в. М., 1998. Т. 1).
24
Слово и дело государево — формула, произносившаяся человеком, намеревавшимся донести властям о государственном преступлении (по закону 1713 года — по «первым двум пунктам»), после чего объявителя следовало немедленно доставить в государственное учреждение. Ложное сказывание «слова и дела», как правило, каралось телесным наказанием.
25
Гарнитур (искаж. гродетур) — тяжелая шелковая одноцветная ткань, как правило, темных оттенков, в которой каждая нить основы закрыта двумя нитями утка. Получила название по первоначальному месту производства — городу Тур во Франции.
26
Кармазан (искаж. кармазин от араб. кырмизи — ярко-красный) — тонкое сукно высокого качества из лучших сортов шерсти, как правило, алого цвета, из которого шили верхнюю одежду.
27
Пестрядь — ткань из остатков льняной, шерстяной, шелковой пряжи разного цвета.
28
Лещадь — каменные плитки, бруски для покрытия или облицовки.
29
Дикий — здесь: необработанный (камень, волокно и др.). В данном случае имеется в виду дикий (серый) цвет, поскольку его имеет необработанный лен, являвшийся в то время основным сырьем для ткачества.
30
Штоф (нем. ткань) — здесь: шелковая плотная гладкокрашеная ткань с крупным тканым рисунком, в данном случае — с букетами.
31
Каразея — шерстяная ткань грубой выделки с разреженной фактурой.
32
Заключенных в XVII–XIX веках выпускали из-под стражи не иначе как под расписку поручителя, обязавшегося в случае необходимости представить освобождаемого для следствия. Крепостных «на расписку» брали помещичьи приказчики или монастырские стряпчие, а за свободных городских жителей поручались родственники или хорошие знакомые.
33
Четверик — русская мера объема сыпучих тел, 7/8 четверти, 26,239 литра.
34
Аршин — русская мера длины, равная 0,7112 метра.
35
Кис — здесь: кошель или мешок, затягиваемый шнурком.
36
Рогатки — здесь: шлагбаумы, которые согласно инструкции московскому обер-полицмейстеру от 9 июля 1722 года устанавливались на концах улиц и опускались по ночам (в 11 часов «по полудни») к «пресечению воровства, и воровских проходов, и прочих непотребных людей» (см.: ПСЗ. Т. 6. № 4027. С. 729–730).
37
В XVII–XVIII веках так могли называть и вольного человека, не приписанного к посадским, крестьянам или служилым людям, и беглого, и, как в нашем случае, не занятого работой, праздного.
38
Алтын — здесь: серебряная или медная трехкопеечная монета.
39
Тафта (от перс. ткань) — тонкая глянцевитая и плотная шелковая ткань полотняного переплетения с очень туго скрученными нитями, благодаря чему обладает жесткостью, топорщится.
40
Сталешник (искаж. столешник) — скатерть.
41
Спорок — споротый верх с верхнего платья.
42
Ставчик — здесь: глубокое блюдо или общая миска, из которой зачерпывали еду все сидевшие за столом.
43
Шуба нагольная — с мехом внутрь, не покрытая тканью.
44
Китайчатая — сделанная из китайки, простой хлопчатобумажной ткани, привозимой из Китая.
45
Считалось, что лучшие деревянные ложки делались в Заволжье жителями сел по берегам Керженца и Узолы, где из-за бедности почв этот промысел был основной статьей дохода населения.
46
Гонт — кровельный материал, небольшие дощечки, имеющие клинообразное сечение; при укладке тонкий край входит в паз толстой кромки соседней дощечки.
47
Подголовок — здесь: небольшой низкий сундучок, помещаемый в изголовье под подушку.
48
В данном случае имеются в виду краткие автобиографические рассказы во время переписи.
49
Хлыстовство (христовщина, христововеры) — русская религиозная мистическая секта, возникшая на рубеже XVII–XVIII столетий, характерной особенностью которой является почитание ее приверженцами своих руководителей «христами», «богородицами» и «святыми».
50
Вероятно, в данном случае слово «ханжа» употребляется не в привычном нам смысле «лицемер», а в использовавшемся, согласно словарю В. И. Даля, в северных губерниях значении «шатун, потаскун и попрошайка».
51
Дурман — ядовитое травянистое растение семейства пасленовых с крупными белыми цветами, обладающее наркотическими свойствами. Кроме того, в XVIII веке так могли называть любое одурманивающее средство (см.: Словарь русского языка XVIII в. Вып. 7. СПб., 1992. С. 32).
52
Складень — здесь: складная икона из нескольких (чаще всего двух или трех) створок.
53
Пошевни — широкие сани, обшитые лубом или тесом.
54
Скрыня — здесь: короб, сундук, укладка.
55
В России вседневная (то есть не праздничная) вечерня начиналась обычно в три-четыре часа пополудни зимой и в пять часов летом.
56
Флер — тонкая прозрачная ткань из невареного шелка, скрученного в две нитки, причем в основе нити правой и левой крутки чередуются через одну, а в утке через две. Обработка ткани путем пропускания между двумя горячими цилиндрами придает ей характерную жесткость.
57
Стомет (искаж. стамет) — плотная гладкая шерстяная ткань саржевого переплетения (с диагональными рубчиками), как правило, красного цвета.
58
Азям (озям) — верхняя простонародная долгополая одежда.
59
В Сыскном приказе «малолетних» пытали не кнутом, а плетьми, при этом возраст «малолетства» законодательно установлен не был, а на практике мог варьироваться от четырнадцати до восемнадцати лет. Кроме того, нужно учитывать, что в ту эпоху даже знатные люди часто не могли назвать точную дату своего рождения.
60
Жалованье тогда выплачивали трижды в год («по третям») — в январе, мае и сентябре.
61
Щерба — рыбная уха.
62
Огород — здесь: территория, обнесенная оградой.
63
Искаженное камер-юнгфер (от нем. Jungfer — девушка) — низшая придворная должность, девушка для прислуживания при одевании императрицы.
64
Роспуск — здесь: повозка или сани без кузова для возки бревен и досок.
65
Подкапок — шапка с околышем, передняя часть которой выше задней, идущей наклонно до шеи.
66
Объярь — плотная шелковая одноцветная переливчатая (с муаровым эффектом) ткань.
67
Баркан (баракан) — плотная шерстяная или хлопчатобумажная ткань с рубчатой поверхностью для обивки мебели.
68
Камка (дамаст) — шелковая ткань с рисунком, обычно цветочным, образованным блестящим атласным переплетением нитей на матовом фоне полотняного переплетения.