Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Штурман? Примите координаты и передайте другим кораблям. Всем ждать моего приказа. — Он повернулся к Мире и Хэвилленду. — Они на нашей стороне. Эта цивилизация называется д’Тарт или что-то в этом роде — не ручаюсь за своё произношение.
— Значит, это дружественная раса? — осведомился Хэвилленд.
— Скажем так: нет причин считать её недружественной. По крайней мере, в одном мы солидарны: они тоже мечтают уничтожить хотри.
— Но как вам удалось всё это выяснить? — В голосе Хэвилленда звучало сомнение. — Мы не знаем никаких лингвистических способов коммуникации с ними. Неужели вы освоили их язык за считаные часы общения? Что-то не верится.
— Учить их язык — задача, прямо скажем, не из лёгких, — улыбнулся Де Врис. — У них нет ничего даже отдалённо похожего на предложения. По-моему, слов тоже нет. Они шипят и стрекочут — мы так не можем.
— И как же вы узнали об их ненависти к хотри?
Раздался сигнал, оповещающий, что экипажи приняли новые координаты и ожидают дальнейших указаний.
— Всем приготовиться! — скомандовал Де Врис и снова обратился к Мире и Хэвилленду: — Говорят же: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Инопланетянин не случайно так настаивал на моём визите. У него на борту нашлись рисовальные принадлежности.
— И он вам всё нарисовал?
— Не сказал бы, — ответил Де Врис. — Рисовать по большей части пришлось мне. — Он вытащил из кармана скафандра пачку смятых листов. Плотная бумага, похожая на папирус, была испещрена рисунками. — Вот самое важное. — Де Врис показал лист с изображением хотрийского воина.
— Неплохая работа, капитан. Но как вы догадались, что они тоже враги хотри?
— Видите дыру в центре рисунка? При виде хотри д’тарт выхватил что-то вроде кинжала и вонзил в картинку. Дальнейших объяснений не потребовалось.
На других листах была изображена эскадра д’тартов, приближающаяся к какой-то планете; далее появлялся флот хотри, завязывалась битва, и д’тарты отступали с большими потерями, сохранив лишь десяток кораблей.
— И вам это кажется убедительным? — засомневался Хэвилленд.
— А почему нет? — пожал плечами Де Врис. — Д’тарты сражались с хотри и проиграли. Мы пытались восстановить курс хотрийских кораблей, и это привело нас сюда — на поле недавней битвы. Просто хотри со своей планеты направились не прямо к нам, а через это место.
— Ну что ж, обзавестись союзниками — это неплохо, — подытожил Хэвилленд. — И что теперь?
— А теперь мы отправимся на планету хотри и завершим начатое.
— Но ваши координаты неверны! Будь иначе, мы бы здесь не оказались.
— Именно так. Но у нас есть новые координаты — мне их дали д’тарты. И теперь мы уже наверняка доберёмся до планеты хотри.
— А д’тарты?
— Летят с нами. Они приняли моё предложение о совместной атаке.
— Считаю свои долгом напомнить, что совместные вооружённые действия с непроверенным союзником попадают в сферу политической ответственности. Я настоятельно рекомендую доложить о ситуации Лиге и дождаться от неё чётких указаний. В противном случае мы рискуем столкнуться с непредвиденными трудностями и даже совершить действия на грани измены.
— На это нет времени, — отмахнулся Де Врис и прокричал в микрофон: — Всем кораблям! Приготовиться к старту!
— Но вдруг это ловушка?
— Значит, мы в неё попались. Следовать назначенным курсом!
«Эйндховен» мгновенно исчез из виду. Остальные корабли тоже перешли в сверхсветовой режим. Д’тарты, помедлив мгновение, последовали их примеру.
Внезапное появление объединённого флота людей и д’тартов вблизи столь долго разыскивавшейся планеты хотри вошло в учебники по вселенской истории. На Аристе хорошо помнят день, когда манёвр Де Вриса вынудил хотрийский флот в спешном порядке снять блокаду и помчаться на выручку к своим. Разумеется, на деле победа была не такой лёгкой, как на словах. Но как ни относиться к подвигу Де Вриса, это было началом конца войны с хотри.
Ксолотль
Xolotl — Xolotl 1991/01; перевод: А. Нефёдов
Когда жрецы сожгли его тело на погребальном костре неподалёку от Вера-Круса, дух Кецалькоатля пёрышком поднялся вверх вместе с дымом, переместившись наконец в царство уединения и удовлетворённости, расположенное над миром людей.
Время здесь проходило незаметно, никаких различий не существовало, и само «я» забывалось.
Потом, несколько секунд или столетий спустя, он услышал голос:
— Кецалькоатль, ты меня слышишь?
Пауза, затем:
— Ты меня слушаешь, Кецалькоатль?
Странно было слышать голос — не свой, а какого-то другого существа. Он успел позабыть, что, кроме него, существуют и другие.
— Кто зовёт Кецалькоатля? — спросил он.
— Я, Тескатлипока. Твой брат и такой же бог, как и ты.
— Зачем ты отрываешь меня от глубоких размышлений?
— Хочу тебе кое-что показать.
— Меня ничто не интересует. Я и так вполне удовлетворён.
— Но позволь мне по крайней мере рассказать тебе, что это такое.
— Если настаиваешь, то расскажи. А потом уходи.
— Я хочу показать тебе твоё собственное тело, — сказал Тескатлипока.
— Моё тело? — изумился Кецалькоатль. — Разве я могу иметь тело? И что это такое?
Тескатлипока раскрыл ладонь. Её внутренняя поверхность оказалась зеркалом из дымчатого чёрного стекла. Кецалькоатль посмотрел в зеркало. Его чернота сменилась матовой белизной, потом прозрачностью, и Кецалькоатль увидел обнажённое мужское тело, неподвижно лежащее с закрытыми глазами.
— Кто это? — спросил Кецалькоатль.
— Это ты!
— Не может быть! — не поверил Кецалькоатль. — Ведь эта штука мертва!
— Тебе достаточно войти в него, и тело оживёт.
— Мне от него ничего не нужно, — сказал Кецалькоатль. Но что-то в лежащей фигуре всколыхнуло