Бархатная ночь - Джо Гудмэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда он замолчал, в комнате воцарилась тишина. Рис достал из кармана список гостей и подал его Мэделин. Этьен подсел ближе к жене, заглядывая ей через руку.
— Если вы вспомните хоть мельчайшую деталь, которая мне поможет, я буду у вас в вечном долгу.
Мэделин нетерпеливо отмахнулась.
— Ерунда, — отрывисто сказала она и указала на свободное место на софе рядом с Алексис. — Сядь, Рис. Я не могу думать, пока ты тут мечешься из угла в угол.
Рис сел. Он устроился на краю софы и наклонился вперед, ожидая, что ему скажут Леско.
Мэделин и Этьен просмотрели список, указывая на своих знакомых и по возможности описывая, в каких те были костюмах. Когда они дошли до фамилии Деверо, то оба пожали плечами и высказали удивление, что Рис не поговорил с Мишелем, так как его память намного лучше их. Но, увы, Рис так и не узнал ничего нового.
— Извини, Рис, — сказала Мэделин. — Я очень хотела помочь тебе. В ту ночь… О, это было ужасно. Все смешалось. Некоторые вещи я помню отчетливо, но другие навсегда потеряны для меня.
— Со мной то же самое, — согласился Этьен. — Между прочим, Рис, я и не подозревал, что ты на балу, пока не начался переполох, когда ты вошел с Кенной на руках. Я не узнал Николаса, пока он не откинул капюшон и не сказал нам о смерти отца. Я даже не знал, что Мишель был среди гостей, пока не увидел его фамилию в списке. Мы с ним определенно не разговаривали в ту ночь.
— Вы имеете в виду, что обсуждали смерть лорда Данна уже здесь, в Бостоне, после встречи с Кенной?
— Мы с Этьеном не раз говорили об этом между собой. Но Мишель ни словом не обмолвился о тех событиях. — Этьен перевел взгляд с Риса на Алекс и Тэннера: — А вам он что-нибудь говорил?
— Нет, — сказала Алексис.
— Нет, — вторил ей Тэннер. — Мне кажется, Деверо — человек, который все держит при себе.
— Да, у меня сложилось такое же впечатление, — сказал Рис. — Проклятие! Жаль, что мне не удалось поговорить с ним в субботу. Как далеко он сейчас от Бостона?
Алекс взглянула на часы на каминной полке:
— Он отплыл в десять. Скорость примерно восемь узлов, значит, корабль сейчас на расстоянии восьми морских миль, — объяснила она Леско. — Если ветер попутный, то, я полагаю, он уже довольно далеко от Бостона.
— Это судно можно перехватить? — Алексис и Тэннер переглянулись.
— Можно, — сказали они одновременно. Впервые с того времени как Рис вошел в комнату, у него затеплилась надежда. Если он сможет поговорить с Деверо, даже если тот ничего ему и не скажет, по крайней мере он будет знать, что сделал все от него зависящее.
— Я немедленно пошлю за капитаном Джонсоном. — Он встал, торопясь уйти.
Тэннер преградил ему дорогу и, положив руку на плечо, мягко толкнул Риса в кресло.
— Я думаю, ты не понял нас, Рис. Когда мы с Алексис сказали, что можно перехватить корабль Деверо, мы вовсе не имели в виду одно из твоих судов. Не забудь и о курсе «Гармонии». Есть несколько возможных маршрутов, и мельчайшая ошибка приведет к тому, что ты проиграешь уже на старте.
— Тогда все бесполезно, — вздохнул Рис. Он сжал кулаки так, что побелели костяшки пальцев.
Алексис взглянула на его руки:
— Позволь мне с тобой не согласиться, Рис. Когда мы провожали сегодня утром Мишеля, я немного поболтала с капитаном «Гармонии» — просто чтобы переждать время, пока Леско ходили с Мишелем в его каюту. Рис, я знаю курс «Гармонии», но…
Рис встал и, взяв Алекс за плечи, расцеловал ее в обе щеки.
— Я должен был сразу догадаться, что твоя болтовня не походит на разговоры других женщин.
— …Но тебе это ничего не даст, — закончила она, мгновенно остудив его энтузиазм.
— Что? — Он не верил собственным ушам.
— На своем корабле ты все равно не догонишь это судно.
— Однако, — быстро добавил Тэннер, — это может сделать «Артемида».
— Артемида?
— Корабль, который ты видел в первый свой день в Бостоне, — объяснил Тэннер. — Тот самый, о которым ты сказал, что он соревнуется с ветром. А мы с Алексис докажем это, отправившись вслед за «Гармонией».
— Я не могу просить вас… — потрясение пробормотал Рис.
— Конечно, — согласилась Алексис. — Мы сами предлагаем тебе помощь.
— А ваши гости?
— Мы не возражаем, — сказала Мэделин. — Правда, Этьен?
— Вовсе нет. Не делай глупостей и не отказывайся от их помощи, Рис. Ты мастер сражений на суше, но на море ты и в подметки не годишься Тэннеру и Алексис.
Тэннер предугадал следующий вопрос Риса:
— За домом присмотрят моя сестра с зятем. Мы с Алексис постараемся вернуться как можно быстрее.
— Не тратьте время, убеждая меня, — сдался Рис. — Вы привезете Деверо, чтобы я мог поговорить с ним?
— Да.
Рис не сомневался в этом. Уверенность в себе Тэннера и Алексис была заразительной. А часом позже, стоя на пристани, он пожелал им удачи, глядя, как «Артемида», подняв паруса, ловит ветер.
Домой он вернулся за несколько минут до полуночи. Кенна сидела на кровати, придерживая у лба мокрое полотенце. Услышав, как хлопнула дверь, она быстро сняла компресс.
— Я думал, ты будешь спать, — тихо проговорил он, снимая сюртук.
— Миссис Алькотт принесла ужин и разбудила меня. Она-то и сказала, что ты уехал. После этого я уже не могла спать. — Кенна помедлила, наматывая прядь волос на палец. — Я надеялась, что мы поговорим с тобой.
— И что ты собралась мне сказать? Я прекрасно понял тебя, Кенна. Обычно ты не бросаешь слов на ветер. — Он снял сапоги и швырнул их на пол, испытывая мстительное удовольствие, оттого что Кенна поморщилась.
— Я говорила в гневе, Рис. Мои слова о возвращении к Николасу… Это неправда. Я никогда не брошу тебя.
Рис промолчал. Он быстро переоделся в ночную рубашку и, вместо того чтобы лечь рядом с Кенной, забрал покрывало с подушкой и направился в соседнюю комнату.
— Куда ты идешь?
— Я посплю там.
— Почему? — тревожно спросила Кенна. Он открыл дверь.
— Потому что я так зол на свою жену, Кенна, что вполне в состоянии задушить ее, если она окажется на расстоянии вытянутой руки. — Он исчез за дверью, и Кенна услышала, как он бросает на диван подушку и покрывало.
— Пожалуйста, не делай этого, Рис. Разве ты не хочешь поговорить со мной? Ты мне не веришь?
Он показался на пороге.
— Миссис Алькотт упомянула, куда я ездил сегодня вечером?
— Нет. Мне кажется, она не знала об этом.
— Я разговаривал с Мэделин и Этьеном. Они не вспомнили ничего полезного. Мишеля Деверо у Тэннера уже не было — он отплыл в Лондон. Тэннер и Алексис собираются перехватить «Гармонию» и привезти Деверо обратно. Они бросили своих гостей, бросили свое дело — лишь бы меня не бросила жена. — Это было преувеличением, но Рису сейчас хотелось причинить ей такую же боль, какую он испытывал сам. — А сейчас она говорит, что ничего такого не имела в виду. Обязательно расскажу им об этом, когда они вернутся. О, придется еще извиняться перед Мишелем. Я уверен: он будет просто счастлив, от того, что его возвращение в Лондон сильно задерживается. — Рис с шумом захлопнул дверь.