Путешественница. Книга 2: В плену стихий - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За ужином Джейми, не теряя времени, принялся выспрашивать насчет миссис Абернэти из Роуз-холла.
— Абернэти?
Макивер нахмурился, постукивая ножом по столешнице, как будто это помогало думать.
— Хм, вроде бы слышал я это имя, но сейчас, хоть убейте…
— Конечно слышал, — прервала его жена, оторвавшись от наставлений служанке, касавшихся горячего пудинга. — У них плантация выше по реке Йалла, в горах. В основном сахарный тростник, немножечко кофе.
— О да, как же! — воскликнул ее муж. — Ну и память у тебя, Рози.
Он лучезарно улыбнулся жене.
— Я бы, скорее всего, тоже ничего не вспомнила, — скромно призналась миссис Макивер, — если бы не тот священник из церкви Новоявленной Милости. Он тоже спрашивал о миссис Абернэти на прошлой неделе.
— Что за священник, мэм? — поинтересовался Джейми, не забыв при этом переложить на свою тарелку с поднесенного черной служанкой блюда основательный кусок жареного цыпленка.
— Отменный, я гляжу, у вас аппетит, мистер Фрэзер! — восхитился Макивер, глядя на наполненную с верхом тарелку. — Наверное, тут у нас, на островах, воздух особый.
У Джейми порозовели мочки ушей.
— Видимо, да, — пробормотал он, старательно не глядя в мою сторону. — Так этот священник…
— О да, Кэмпбелл его зовут, Арчибальд Кэмпбелл.
Я удивленно вскинула глаза, и от нее это не укрылось.
— Вы с ним знакомы?
Я покачала головой, проглатывая маринованный грибок.
— Встречались как-то раз в Эдинбурге.
— О! Так вот, он прибыл, чтобы стать миссионером, нести свет спасения и слово Господа нашего Иисуса черным язычникам.
Воодушевление, с которым прозвучали эти слова, заставило ее мужа насмешливо фыркнуть, что вызвало с ее стороны неодобрительный взгляд.
— Мог бы обойтись и без своих папистских насмешек, Кении! Преподобный Кэмпбелл — человек святой и славится великой ученостью. Я сама принадлежу к Свободной церкви, — сказала она, доверительно подавшись ко мне. — Мои родители отреклись от меня, когда я вышла за Кении, но я сказала им, что он тоже придет к свету, рано или поздно.
— Лучше попозже, — буркнул ее супруг, накладывая ложкой джем себе в блюдечко и подмигивая жене.
Та фыркнула и вернулась к своему рассказу.
— Преподобный известен своей ученостью, и миссис Абернэти писала ему, еще когда он жил в Эдинбурге, задавала всякие вопросы. Прибыв сюда, к нам, он, естественно, намеревается нанести ей визит. Однако я не удивлюсь, если после такого афронта со стороны преподобного Дэвиса и миссис Далримпл он и ногой не ступит в это место, — чопорно добавила она.
Кении Макивер хмыкнул, поворачиваясь к служанке, появившейся в дверном проеме с новым, наполненным доверху подносом.
— Честно скажу, что бы там ни говорил преподобный Дэвис, мне до этого дела нет. Слишком уж он благочестив и в мирских делах ни черта не смыслит. Но вот Мира Далримпл — совсем другое дело, она женщина здравомыслящая. Еще какая!
— А что говорит о миссис Абернэти миссис Далримпл? — поспешно спросил Джейми, прежде чем между супругами разразится семейная ссора.
Вспыхнувшая было миссис Макивер перестала хмуриться и с готовностью повернулась к нему, чтобы ответить.
— Большая часть всего, что говорят по этому поводу, не больше чем зловредные слухи, — признала она. — Если женщина живет одна, ей трудно оградиться от сплетен, так уж устроены люди. Тем более если в усадьбе полно рабов мужского пола — сами понимаете.
— Не в рабах дело, — прервал жену Кении, переложив с поднесенного блюда в свою тарелку несколько маленьких радужных рыбешек. — О ней заговорили как раз в связи со смертью ее мужа, запамятовал, как его звали.
Барнаба Абернэти прибыл из Шотландии и приобрел Роуз-холл пять лет назад. Дела у него были в порядке, кофе и сахар приносили небольшую, но верную прибыль, и никаких особых толков среди соседей его поведение не возбуждало. Два года назад он взял в жены женщину, которую никто на острове не знал, — привез ее из деловой поездки на Гваделупу.
— А спустя шесть месяцев взял да и помер, — заключила миссис Макивер с мрачным удовлетворением.
— И что, поговаривают, будто миссис Абернэти каким-то образом к этому причастна?
Имея некоторое представление о том, какое обилие тропических паразитов и инфекций угрожает европейцам в Вест-Индии, я в этом сомневалась. Барнаба Абернэти запросто мог умереть от чего угодно, начиная с малярии и кончая слоновой болезнью, но Рози Макивер была права: народ падок на зловещие слухи.
— Яд! — многозначительно произнесла Рози, понизив голос и бросив быстрый взгляд в сторону кухни. — Так считает и доктор, который его осматривал. И вот что я скажу: это сделала не рабыня. Да, конечно, о том, что Барнаба шалит с молоденькими рабынями, судачили многие, да и такое, чтобы рабыня-кухарка подлила чего-нибудь в похлебку плантатору, порой случается, но…
Она прервалась, когда вошла другая служанка, принесшая стеклянный соусник. Все молча проследили за тем, как женщина поставила его на стол, сделала реверанс хозяйке и удалилась.
— Вам не о чем тревожиться, — успокаивающе сказала миссис Макивер, заметив мой встревоженный взгляд. — У нас есть мальчик, который пробует все блюда перед подачей на стол. Никакой опасности нет.
Я проглотила кусочек рыбы, хотя это и далось мне с трудом.
— А преподобный Кэмпбелл навещал миссис Абернэти? — спросил Джейми.
Рози обрадовалась возможности сменить тему и затрясла головой с таким воодушевлением, что взволновались кружева ее чепца.
— Нет. Я в этом уверена, потому что в последние дни ему было не до визитов из-за этой истории с его сестрой.
За всеми волнениями, связанными с поисками Айена и «Брухи», я совсем позабыла о Маргарет Джейн Кэмпбелл.
— А что случилось с его сестрой? — заинтересовалась я.
— Пропала без вести, вот что.
Голубые глаза миссис Макивер расширились от воодушевления «Дом голубой горы» находился на отшибе, примерно милях в десяти сухопутного пути от Кингстона, и наше присутствие давало ей уникальную возможность поделиться с несведущими чужаками самыми волнующими сплетнями.
— Что? — Фергюс, до сего момента интересовавшийся лишь содержимым своей тарелки, поднял глаза. — Пропала? Где?
— Весь остров только об этом и говорит, — заявил Кении, перехватив инициативу у жены. — Вроде бы преподобный нашел женщину, которая бы заботилась о ней, но, увы, та умерла от лихорадки во время путешествия.
— О, какое несчастье!
Я с болью вспомнила широкое, добродушное лицо Нелли Коуден.