Мир Вечного. Лучший дуэт галактики (сборник) - Роман Злотников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Худой склонил голову к плечу, и Сандерс разобрал, что губы его шевелятся. Что ж, ничего необычного — связь между агентами, однако бродяга даже ухом не повел — как стоял, разглядывая ярко освещенную витрину лавки с морскими звездами и челюстями акулы, так и продолжал на нее пялиться. И что еще заинтересовало Сандерса — худой говорил явно не по-ниппонски, обостренный слух выделил скороговорку из гомона улицы. Как-то Сандерсу пришлось прожить более полугода на планете, входящей в Китайскую Федерацию, так теперь он готов был поклясться, что шпик говорил на ново-чайне. Стало быть, одной проблемой меньше — его «ведет» не полиция, а топтуны Триады. Лучше это или хуже, неизвестно, однако теперь у Сандерса в определенном смысле были развязаны руки.
Он чуть прищурился, напрягая зрение, и тотчас обнаружил в толпе третьего соглядатая. Того, который, судя по всему, руководил худым и бродягой. Вот с ним-то и надо бы поговорить. Много времени это не займет, а спокойствия добавит.
Чем ближе было до посольства, тем малолюднее становилось на улицах — видимо, полиция оберегала виллы иностранцев от слишком навязчивого сервиса, не выпуская припортовых торговцев из квартала вокруг гавани.
Еще когда он шел за Брауном, Сандерс заметил темный тупичок, со знаком, запрещающим въезд транспорта. Он остановился посреди улицы, будто соображая, в какую сторону идти, затем свернул в тупик, скрывшись от глаз преследователей. Рассеянный свет фонарей проникал сюда всего на несколько ярдов, и Сандерс, пройдя чуть вглубь, встал в тени высокой стены.
Худой прошел мимо, быстро осмотрев тупик, через какое-то время вернулся и остановился на углу. Бродяга присоединился к нему чуть погодя, они пошептались, затем худой что-то сказал, обращаясь к воротнику куртки, — докладывал старшему и, получив ответ, кивнул напарнику в сторону тупика.
Они пошли вперед, осторожно всматриваясь в подозрительные тени — то ли не знали, что дальше дороги нет, то ли предполагали засаду, однако то, что их двое, придавало им смелости.
Сандерс подпустил их на расстояние пяти ярдов и призрачным смерчем вырвался из темноты. Худой успел только склонить голову к микрофону, но сказать ничего не успел — Сандерс вырубил его классическим ударом в подбородок. Бродяга отпрянул, с похвальной быстротой принимая боевую стойку, но у Сандерса было преимущество в скорости. До сих пор ему еще не попадался человек, который мог бы поспорить с ним быстротой реакции и движений. Он опережал бродягу минимум на секунду и не особо при этом напрягался. Шпик еще только собирался ставить блок, когда Сандерс провел серию молниеносных ударов по корпусу и горлу, сбивая дыхание и лишая голоса, зашел за спину и резко сдавил артерию на шее, перекрывая кислород. Шпик задергался, зашипел, но через несколько секунд обмяк, и Сандерс, подхватив за руку худого, перетащил их в тень.
Теперь все зависело, пойдет ли старший проверить, что случилось с его коллегами.
Несколько минут шпик не показывался, и Сандерс вышел из тупика и быстро пошел вниз по улице, решив перехватить инициативу. Соглядатай стоял совсем недалеко, отойдя к краю тротуара и будто дожидался кого-то. Беспокойства на его лице Сандерс не заметил.
Раскинув руки и улыбнувшись широкой улыбкой, будто встретил старого друга, Сандерс шагнул к нему.
— Ну наконец-то! А я уж думал, что заблудился в вашем городе! — воскликнул он, хватая шпика в объятия и мгновенно ощупывая в поисках оружия. Со стороны это выглядело встречей старых друзей, хотя шпик не проявил эмоций.
— Если пикните или подадите сигнал тревоги, вы — труп, — шепнул Сандерс, ткнув через карман куртки оттопыренным пальцем в бок соглядатаю. — Сейчас мы отойдем в спокойное место и поговорим по душам. Обещаю, если вы будете достаточно откровенны, ничего плохого с вами не случится.
— Вам не следует терять время, мистер Сандерс, — вежливо улыбаясь, сказал китаец, — если вы хотите увидеть мисс Клейн в добром здравии.
Дик слегка опешил:
— Откуда ты меня знаешь?
— У нас свои источники, мистер Сандерс. Мы тоже подслушали разговор в «Царственном логосе». Мы не враги, мистер Сандерс. Возможно, нам придется на время соединить наши усилия, однако детали можно обговорить позднее. Советую вам поспешить в поместье господина Аридзаши. Могу даже предложить свою помощь.
Китаец был спокоен — даже пульс не участился, и это уверило Сандерса, что тот не блефует.
— Мне нужен глидер. — Он на мгновение задумался. — И кстати, что там происходит?
Новый знакомый склонил голову к плечу и что-то проговорил в скрытый микрофон. Через минуту возле них остановился глидер-такси. Сандерс распахнул дверцу, собираясь вытащить водителя.
— Он знает дорогу лучше вас, — остановил его китаец, — а что касается замка господина Аридзаши, то у нас нет возможности уточнить, что происходит внутри. Однако кое-какой опыт по поводу того, что там происходило ранее, имеется. И на основании его я могу сделать вывод, что мисс Клейн сейчас очень нелегко.
Сандерс скрипнул зубами. Черт возьми, бедная Абигайль, на первом же задании попасть в такую переделку…
— У вас есть план замка?
Китаец кивнул и протянул портативный комп.
— Здесь все, что у нас есть по замку господина Аридзаши. Кроме того, я настойчиво предлагаю вам нашу поддержку.
Сандерс скривился. Работать с незнакомой командой… Уж лучше одному.
— Благодарю, я постараюсь справиться сам. Если только поможете с организацией отхода…
Китаец подчеркнуто уважительно поклонился:
— Я буду ждать вас в ресторане «Бамбуковый тигр». Где мои люди?
— Вон в том тупике, — показал Сандерс, забираясь в машину, — очнутся через несколько минут. Кто вы?
— Об этом при встрече. — Китаец снова поклонился и что-то повелительно сказал, обращаясь к водителю.
Глидер сорвался с места, как пришпоренный скакун.
Сандерс приготовился к дикой гонке в лабиринте улиц, помня о запрещении любым транспортным средствам подниматься в воздух, однако водитель свечой взмыл над городом и заложил широкий вираж, выходя на курс.
Россыпь огней вокруг гавани пропала позади, справа свечками встали ярко освещенные небоскребы Киото. С высоты огни в городе казались россыпью светлячков, присевших в траву. Сквозь разрывы туч виднелись звезды и огромный шар Кунашира вставал из-за гор на горизонте. Еще две луны — Шикотан и Итуруп — должны были появиться под утро, но они были не такие величественные, как ближайший к планете спутник. Насколько понял Сандерс, луны были названы в честь островов, из-за которых на Земле велся долгий и бесплодный спор Японии и России. «Северные территории», три острова Курильской гряды, на которые претендовала Япония, так и остались кистью винограда — вожделенной, но недоступной. Совсем как в старой русской басне про лисицу и виноград — видит око, да зуб неймет. И дело было не в том, что России позарез были нужны эти острова — ни стратегического, ни промышленного значения они не имели. Просто русские заявили, что своей землей не торгуют и точка. Желаете пускать слюни — ради бога. Даже платок подадим утереться, но о том, чтобы прибрать к рукам русские земли, и думать забудьте.
На окраине города снизу вынырнули ярко освещенные полицейские глидеры, в кабине зазвучал резкий голос. Дик оторвался от компа. Водитель нажал клавишу связи. О чем говорили, Сандерс мог лишь догадываться, но полицейские машины нехотя отвалили, качнув на прощание короткими крыльями.
Глидер перешел в пологое пикирование, и Сандерс различил далеко впереди озеро с громадой замка на острове. Он прикинул свои возможности. Все спецсредства и электроника остались в замке, и теперь он мог надеяться только на собственную ловкость. От помощи он отказался сам. И вообще, по зрелом размышлении, это была чистая авантюра. Лезть в незнакомый дом, основываясь на знании системы охраны и численности находящихся там охранников, исходя из сведений, достоверность которых, как минимум, вызывала сомнения… Но там была молодая неопытная девочка, за которую он отвечал! Даже если она сама об этом и не догадывалась.
— Как господин хочет попасть в дом? — неожиданно спросил водитель, не отвлекаясь от управления.
— Еще не знаю, — ответил Сандерс.
Специальных приспособлений для проникновения у него не было. В Дабл-Пойнте существовал специальный курс «ниндзюцу», но ни сюко — «наручных кошек», ни нэкодэ — когтей, одевающихся на пальцы и позволяющих взбираться на отвесные стены, с собой он тоже как-то не прихватил. При подготовке операции никто и не предполагал, чем может обернуться расследование деятельности секты, и о подобном снаряжении даже речи не шло.
Глидер завис в двух милях от замка на высоте около пятисот ярдов.