Знакомьтесь – Тигр! Святой выходит на сцену - Лесли Чартерис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, — мотнул головой инспектор.
— Хотите сигарету?
— Я не курю сигареты.
— Тогда, может быть, сигару?
Тил настороженно повернулся.
— Мне знакомы ваши шутки. Это та, которая взрывается или засыпает все лицо сажей, когда ее зажжешь?
Саймон протянул сигару — судя по виду, великолепного качества. Тил, поколебавшись, взял и рассеянно откусил кончик.
— Возможно, я был не совсем прав, — признал инспектор, выпуская колечко. — Но вы же сами напрашиваетесь. И однажды я до вас доберусь. Видите этого милого молодого человека?
Он указал сигарой на арестованного. Святой кивнул.
— Я почти год за ним охотился. Он много раз смеялся надо мной, но в конце концов я его поймал, и теперь моя очередь потешаться. С вами будет так же. Я подожду. Однажды вы зайдете слишком далеко, совершите ошибку и…
— Я знаю, кто он, — перебил Святой, глядя через купе холодными глазами. — Это шантажист и торговец наркотиками. Его имя Сирил Фарраст. Ему тридцать два года. Был осужден один раз.
Тил скрыл свое удивление, сонно прикрыв глаза. Он всегда изображал скуку, когда что-то его по-настоящему заинтересовывало.
— Мне-то все это известно, а вам откуда?
— Я сам его разыскивал, — просто ответил Святой. Преступник насторожился, глядя на него во все глаза. — И до сих пор хочу заполучить. Не из-за наркотиков — об этом вы, как я вижу, позаботитесь, — а из-за одной девушки из Йоркшира. Таких историй тысячи, но именно эта попала в поле моего зрения. Имя он наверняка вспомнит… Кстати, известно ли ему, кто я такой?
— Я вас представлю. — Тил повернулся к своему пленнику. — Сирил, это мистер Саймон Темплар. Ты должен был о нем слышать — он известен также как «Святой».
Преступник сжался от ужаса. Саймон мягко улыбнулся.
— Нет-нет, — протянул он, — это просто грязные подозрения Тила. Но будь я Святым, ты, Сирил Фарраст, ответил бы мне за Эльзу Гордон, которая покончила с собой одиннадцать дней назад. Мне следовало бы убить тебя, но Тил велел мне вести себя хорошо. Так что вместо этого…
Фарраст побледнел. Белые от страха губы двигались, но с них не срывалось ни слова. Потом…
— Это ложь! — завопил он. — Не сметь меня трогать!
Тил грубо пихнул пленника назад и строго уставился на Святого.
— Темплар, если вы собираетесь выкинуть что-нибудь эдакое…
— Непременно. — Тот взглянул на часы. — Сигара, кстати, как раз должна начать действовать. Там не взрывчатка и не сажа, а нечто куда более забавное…
Тил уставился на сигару, которую держал в руке, и вдруг почувствовал сильную слабость. Внезапным конвульсивным движением он с усилием выбросил отравленную дрянь в окно и потянулся к карману, но тут же безвольно завалился набок.
Только на вокзале инспектора растолкал носильщик. В ту же ночь был выпущен ордер на арест Саймона Темплара и всех его друзей, однако квартира на Брук-стрит оказалась закрыта. Швейцар сообщил, что владелец уехал на неделю. Куда — неизвестно. Прессу уведомлять не стали: у Тила имелась гордость.
Три дня спустя на его имя в Скотленд-Ярд прибыл большой гроб с наклейками «Хрупкий груз», «Кантовать» и «Любой стороной вверх». Изнутри, как выяснилось при осмотре, доносилось громкое тиканье — пришлось вызывать специалистов по взрывчатке. Под покровом ночи те с некоторым волнением подняли крышку гроба в центре Гайд-парка и нашли внутри огромный будильник — и Сирила Фарраста. Он был связан по рукам и ногам, во рту торчал кляп, а на обнаженной спине остались следы жестокой порки. Ко всему был приложен листок бумаги со знаком Святого и коробка, в которой, заботливо обернутая в папиросную бумагу и гофрированный картон, лежала сигара.
Вернувшись домой тем вечером, Тил застал терпеливо ждавшего на пороге Саймона Темплара.
— Получил вашу сигару, — мрачно проговорил инспектор.
— Попробуйте, отличная вещь. Если понравится марка, завтра пришлю вам всю коробку.
— Входите, — буркнул Тил.
Он прошел вперед, и Святой последовал за ним. В крошечной гостиной Тил развернул подарок. Сам Саймон закурил сигарету.
— Кстати, у меня ордер на ваш арест.
— Только вот дела нет. Вы получили своего пленника.
— Избитого.
— Выдвинуть обвинение против меня может только он сам. Вы — нет.
— Если что-то украсть, а потом вернуть обратно — ответственности это не снимает. Так что если мы решим дать делу ход…
— Но вы не станете этого делать, — улыбнулся Святой, глядя на Тила, закуривающего сигару. — Ну правда, разве оно того стоит? Как я заметил, в газетах ничего об этом происшествии не было. Весьма мудро с вашей стороны. Но если обвинения будут выдвинуты, от прессы не скрыться. И вся Англия будет потешаться над тем, как великий Клод Юстас Тил попался на старый-престарый трюк с сигарой, сдобренной наркотиком. Серьезно, не лучше ли поставить на этом точку?
Инспектор, вздрогнувший при упоминании своего имени, нахмурился, не спуская глаз с улыбающегося молодого человека. С первой же их встречи в нем ощущалось некое необъяснимое превосходство. Саймон Темплар не относился к числу простых смертных, и Тил, который, напротив, принадлежал к самой что ни на есть земной породе людей, принимал этот факт как должное.
— Что ж, Темплар, если серьезно — разве вы не видите, в какую ловушку вы меня загнали? Вы выкрали Фарраста и отстегали его — от этого никуда не деться. Он видел, как мы разговаривали в поезде. Он может, если захочет, заявить в суде, что полиция поощряла ваши действия и содействовала вам. На нас выльются ушата грязи!
— Фарраст будет молчать, — заверил Саймон, — обещаю вам. Я сказал ему, что, если он обмолвится об этом хоть словечком, я найду его и убью. И он не сомневается в моих словах. Так что, как видите, я обо всем позаботился.
Тил, умевший быстро соображать, кивнул.
— Что ж, вы снова выиграли. Думаю, начальник полиции закроет на это глаза — на сей раз, — поскольку преступника вернули правосудию. Но в следующий…
— Я никогда не повторяюсь, — перебил его Святой. — Поэтому вам меня ни за что не поймать. Но все равно спасибо.
Он взял шляпу, однако у двери обернулся.
— Кстати, наверное, из-за этого дела, вдобавок к бриллиантам, вы теперь в немилости у начальства?
— Не стану отрицать.
Святой поднял глаза к потолку.
— Мне хотелось бы это исправить. Есть один скупщик краденого в Ноттинг-Хилле, Альберт Хэндерс. Через его руки проходит вся крупная добыча. Знаю, что вы давненько хотите его зацапать…
Тил подался вперед.
— Как, черт возьми?..
— Не важно. Если действительно хотите умаслить начальника полиции, ждите Хэндерса завтра утром на аэродроме Кройдон — он собирается