Забавы жестоких богов - Александр Петров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну и поведала бы очередную сказочку спецотдела. Я, может быть, всплакнул бы, поверил… — Эндфилд нервно усмехнулся. — Ника, все это слова. Пока мне ясно одно — ты предала меня, когда до победы оставался один шаг.
— Ну, как я могла позволить, чтобы жизнь снова превратилась в разграфленную таблицу, мертвую схему, где нет места неожиданности, живому чувству. Как я могла не помешать тебе, если на командные места купленных тобой компаний уже готовились прийти отставные «драконы», чтобы стать законченными рационалами, рабами твоих сумасшедших идеек. Прости меня, любимый. Мне было тяжело сделать тебе больно.
— Ну, а какого черта ты продолжаешь меня преследовать? Ни дня не проходит, чтобы ты не напомнила бы о себе. Развлекаешься? Не думаешь, что мне может быть это неприятно?
— Опять ты врешь, Джек. — Девушка устало смахнула слезы с ресниц. — Что за охота такая самому себе противоречить?
— Что?! Что бы ты понимала, чертова кукла! — закричал Капитан. — Ты сделала так, что я стал предателем, Иудой, Оскаром Старом. Теперь вышло, что я просто нажился на смерти товарищей для того, чтобы купить себе эту комфортабельную тюрьму, иметь возможность сорить деньгами и трахать породистых телок…
— Как красноречиво… Убедительно. — Управительница Жизни провела рукой по подбородку и щеке, вытирая соленую влагу, стараясь, чтобы это было бы не слишком заметно. — Ерунда все это. Я соскучилась по тебе, мой герой.
— Это все? — сухо спросил Эндфилд.
— Зачем ты так… — задумчиво сказала она. — Я и сама вижу… — начала она, потом словно споткнулась, замолчала и, сделав над собой усилие, продолжила: — У меня было к тебе предложение.
— Ну.
— Все же ты ведешь себя, как школьник, — с досадой сказала Ника. — Я надеялась, что ты понял…
Джек молчал, поэтому Управительница продолжила:
— Я хотела забрать тебя далеко-далеко отсюда. Я бы вызвала транспортный звездолет, а потом мы бы справились с экипажем… В несколько прыжков в гиперпространстве прошли бы от Млечного Пути до Андромеды. Там заправили бы корабль у любой звезды или планеты и улетели бы так далеко, что никто бы нас не нашел. У нас есть шанс убежать, шанс, что нас долго не смогут поймать. Можешь потом считать меня за грязь, за суку, за шпионку, издеваться, как сейчас, не разговаривать, вообще не встречаться, ведь корабль большой, но сделай это, прошу тебя… Даже если нас убьют, я проведу тебя сквозь бездну к новому рождению… — Ника подошла к Эндфилду и в волнении протянула свои руки.
Но, наткнувшись на жесткий взгляд Капитана, девушка не посмела прикоснуться к нему, лишь в отчаянии сплела пальцы и сильно сжала ладони.
— И это мне предлагаешь ты? А может, сразу и руки подставить под «браслеты»? — ядовито поинтересовался Эндфилд. — Ты полагаешь, я так поглупел?
— Если тебе хочется, можешь считать, что у меня сдали нервы, мой герой. Прощай. Постарайся не делать ничего противозаконного… — сказала Управительница Жизни потухшим голосом.
Девушка вышла из спальни. Аккуратно закрыла за собой дверь. Капитан постоял немного, потом выглянул в коридор. Там никого не было.
Эндфилд отправился в свою огромную пустую столовую завтракать. Включил терминал и занялся просмотром корреспонденции. Ему пришло сообщение из Академии. Майора Эндфилда приглашали явиться для решения вопроса о дальнейшем прохождении службы. Джек прокрутил вероятности и решил, что в Космос он теперь будет летать лишь пассажиром.
В назначенный час Капитан оказался в приемной майора Кислого, зампома младшего секретаря-референта приемной комиссии, как тот был обозначен в повестке. Эндфилду пришлось пройти через бесконечные коридоры огромного Центрального корпуса, наполненного штабными служаками, которые походили на «драконов» лишь парадной формой.
Там сидели, в ожидании, когда их примет этот большой начальник, трое отставных офицеров. Наметанный глаз Джека сразу узнал в них боевых пилотов по невозмутимому выражению лиц, четким движениям, внимательным взглядам, ощущению силы и спокойной уверенности в себе. Отметил Капитан и то, что гражданская жизнь на малопригодной планете, с ее тяжестью, неустроенностью и бессмысленностью, наложила на них свой, едва заметный, но вполне ощутимый отпечаток: легкую красноту белков, морщинки в уголках глаз, намечающиеся горькие складки от носа к краешкам губ.
«Драконы» оглядели его, равнодушно отвели взгляды и продолжили свой разговор. Эндфилд подумал, что в разодетом франте с самодовольным и наглым выражением лица трудно узнать того, кто десять лет ходил в охранении транспортных конвоев и вертелся в гибельной карусели встречных боев.
Майор, увидев его на экране, выскочил в приемную. Джек мгновенно узнал его. Кислый бывал на тех же вечерах и приемах, что и Эндфилд, но с тем отличием, что стоял в задних рядах и лишь изредка отваживался пригласить какую-нибудь дурнушку на танец. Штабист был беден, не слишком родовит, не отличался умом, перспектив особых у него не было. В первое мгновение на лице майора появилась язвительная, торжествующая улыбка, но она тут же превратилась в любезную и приветливую гримасу. Кислому не по чину и положению было строить рожи.
Майор долго разговаривал с Джеком на посторонние темы, о светских раутах, вечеринках, ресторанах и клубах. Наконец, соберясь с духом, Кислый отменно вежливо и предупредительно поинтересовался, желает ли он продолжить службу.
Капитан ответил, что учеба в Академии, жизнь в казармах, в космической крепости, удаленных от Победы астероидных поясах, без удобств и развлечений не входит в его планы. Хотя, конечно, если возможен экстернат, он готов хоть завтра сдавать выпускные экзамены.
Майор был доволен таким поворотом дела и даже достал заранее приготовленные бланки. Эндфилд бегло с ними ознакомился и собрался было их подписать, но в этот момент просигналил телефон и некто невидимый грубо спросил:
— Кислый, у тебя сейчас есть пилоты в приемной?
— Так точно, господин полковник, — пролаял майор.
— Чего орешь-то, — недовольно сказал его собеседник. — Собери всех и отправь ко мне. Пусть покажут, на что способны.
— Но у меня всего четверо, и один из них 16S, — попытался возразить офицер.
— Молчать! Выполнять приказание!
— Так точно, господин полковник, — проорал майор.
— Господин граф, — жалко промямлил Кислый, — я вас прошу об одолжении, хотя, конечно, вы и не обязаны…
— Что случилось? — спросил Джек с явным недовольством, показывая, что крайне занят и вообще ничего другого, кроме как поставить закорючку под бланком прошения об отставке, он сегодня делать не собирался.
— Это всего лишь формальность. Не хватает экипажей для учебного боя на тренажере. Всего лишь на полчаса… Я надеюсь, вы не поставите меня в затруднительное положение. У нас с этим строго… — залопотал майор.
Эндфилд посмотрел на часы, поморщился и кивнул, соглашаясь. В конце концов имитатор это развлечение, последний подарок мира, от которого он собирался отказаться.
Джек и еще три «дракона» в сопровождении майора Кислого долго шли по внутренностям здания, спускались на лифте и даже немного проехали в вагоне служебной подземки. Капитан заметил, что отделка коридоров стала лучше, а охранники, стоявшие на каждом повороте, одеты уже в синюю форму со странным шевроном, изображающим кабанью голову с мощными, загнутыми вверх клыками. Эндфилд включил сверхпсихическое восприятие и ничего не понял, кодировка данных была совсем другая.
У Капитана все заныло внутри от странного предчувствия. А пока он собирал информацию для расшифровки данных.
Они пришли в глубоко расположенный подземный зал. Сначала Джек принял его за цех промышленного предприятия из-за сплетения труб и кабелей, опор мостовых кранов, гигантских емкостей неизвестного назначения, обилия разнокалиберных резонаторов пространственных волн на блестящих полевой броней коммуникационных магистралях, едва слышного гула, в котором отчетливо выделялись стонущие, хлюпающие звуки гелиевых конденсаторов, где отработанный в холодильной камере газ снова превращался в жидкость с температурой, близкой к абсолютному нулю, и ряда огромных, в четыре этажа, пронумерованных прямоугольников установок, опутанных силовыми кабелями и трубопроводами.
Время от времени срабатывали предохранительные клапаны, стравливая клубы холодного пара, наполнявшего туманом помещение. От радиаторов, густо покрытых инеем, веяло морозной свежестью. Капли воды, мерно падая в лужи на полу, заполняли зал монотонной, гулкой капелью.
В зале явственно присутствовала характерная, знакомая Капитану с детства по Институту Прикладной Физики энергетическая вибрация полевых циклоротаторных насосов глубокого вакуумирования. Эндфилд понял, что здесь с какой-то целью воспроизведены условия глубокого Космоса, а странные занумерованные устройства всего лишь герметичные кожухи, надетые на стандартные тренажерные кабины. Судя по размерам помещения, в бою могли одновременно участвовать сотни, если не тысячи экипажей.