Сокровища любви - Розалинда Лейкер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мадам Клементи до этого бывала в нашем магазине? — Айрин давала Дереку шанс выложить все начистоту.
— Кажется, она уже заходила, но ничего не собиралась продавать. Иначе я бы запомнил ее. — Дерек подошел ближе и через ее плечо заглянул в бумагу. — Что-то не в порядке с заказом?
Айрин ничего не ответила, но очень огорчилась.
После работы, когда все разошлись, она просмотрела учетную книгу, в которую записывались операции по скупке вещей от клиентов. Имени Клементи здесь не было. Закрыв журнал, Айрин вспомнила о недавнем разговоре с Бриджит и поняла, что та прикрывает Дерека. Проводив мадам Клементи, Дерек, очевидно, предупредил Бриджит, чтобы та ничего не записывала в книге.
Айрин охватили ярость и отчаяние. Как он посмел так подло злоупотребить ее доверием? А Бриджит? Как она могла ее обмануть? Вот почему ей было так неловко, когда Айрин предложила ей помощь! Да, никаких сомнений: эти двое были в сговоре! Впрочем, что же здесь удивительного? Совершенно естественно, что при ее слепой преданности Дереку она выгораживала его во всем! Так вот почему за ним не «гонялись кредиторы», как выразилась Бриджит: «левые» сделки с выгодной перепродажей ювелирных изделий позволяли ему пополнять свой кошелек и вовремя расплачиваться с долгами — если не сразу целиком, то хотя бы в рассрочку.
Выйдя из офиса, Айрин поднялась к себе. У нее было тяжелое чувство. За неимением доказательств она не могла предъявить Дереку обвинений. Разумеется, он будет все отрицать, как делал сегодня. Хорошо еще, что он не заломил бешеную цену. Это бросило бы тень на репутацию магазина и ее доброе имя. Или все-таки заломил? Айрин вспомнила о другой посетительнице, которая недавно в состоянии крайнего возбуждения ворвалась в магазин, требуя возвратить ей ювелирное украшение, сданное несколько дней назад. К счастью, оно еще не было продано, но клиентка была очень расстроена, что пришлось выкупать его по более высокой цене, чем при продаже. Айрин интересовало только, сколько с нее взял Дерек в качестве комиссионных. Если их размер превышал допустимый предел, значит, в журнале должна стоять липовая цифра. Вспомнился еще один посетитель, требовавший назад портсигар Фаберже, который он якобы сдал в их магазин. Никаких записей об этих сделках в журнал не вносилось. Во всяком случае, мадам Клементи выглядела явно удовлетворенной. Теперь вся картина предстала перед Айрин в другом свете. Очевидно, Дерек очаровывал клиенток, делая вид, что платит им выше рыночной цены. Но самым неприятным сюрпризом для доверчивых женщин было, вероятно, их запоздалое прозрение, когда они понимали, что их одурачили.
Больше всего Айрин беспокоило, чтобы в ее магазин не просочились краденые вещи, а в Монте-Карло, где деньги текли рекой, легко выигрывались и так же легко проигрывались, это было обычным явлением.
Она не собиралась ждать случая, когда выплывут конкретные улики, подтверждающие нечистоплотность Дерека. Надо было принимать срочные меры, лишить его возможности производить левые сделки. Это послужит сигналом для него. Айрин не верила, что Дерек сознательно хочет нанести ей ущерб, скупая краденые изделия, но, если он позволял себе это, значит, не только злоупотреблял ее доверием, но и подвергал опасности репутацию ее фирмы, пятнал ее доброе имя, которым она дорожила больше всего на свете.
Рано утром на следующий день она застала его в мастерской. Других ювелиров еще не было. Дерек сидел за своим станком.
— Вчера ты сказал мне, что мадам Клементи приносила брошь, не представляющую ценности для нас, — начала Айрин. — Отныне все подобные операции будут производиться только с моего согласия. Я так решила ради репутации фирмы.
— Очень разумно с твоей стороны, — с невинным видом ответил Дерек. — Я давно тебе хотел посоветовать это, но, зная, что ты не любишь торговаться с клиентами, воздержался.
«Дерек, Дерек. — подумала она, — неужели я ошиблась в тебе?»
— Но больше всего я боюсь, чтобы к нам не попали краденые вещи.
По-видимому, Дерек не понял предупреждения. В ответ он просто отмахнулся, считая подобное маловероятным.
— Не стоит волноваться, — уверял он, — репутация твоей фирмы вне подозрений, как жена Цезаря. На Ривьере и без нас достаточно скупщиков краденого. Зачем мошенникам обращаться к честным торговцам и морочить себе голову разными трюками?
Поведение Дерека немного успокоило ее, но для уверенности Айрин решила навести справки о мадам Клементи.
Для начала она поинтересовалась у Габриэль, знакомо ли ей это имя.
— Насколько я знаю, среди дам полусвета такой нет. Где она остановилась?
— Не имею понятия. Она заходила в магазин, и мне захотелось побольше узнать о ней.
У мадам Борискиной, как она и подозревала, оказалась более полная информация.
— Кажется, я догадываюсь, о ком идет речь, — начала она. — Это довольно славная женщина. Проживает в каком-то паршивом отеле, ходит в казино — больше, чтобы себя показать себя, а не играть. Денег нет даже на мизерные ставки. Она из тех, кто рыскает по курортам Ривьеры, чтобы подцепить мужа.
— Что вы имеете в виду?
— Она охотится за богатыми мужчинами. Этот тип женщин мне хорошо знаком. Их здесь много, особенно в Монте-Карло. Одни — вдовы, другие — разведенные, которым надоело куковать в одиночестве. Они весь год живут впроголодь, копят деньги, чтобы провести сезон на Ривьере. Многие вынуждены продавать свои последние украшения и даже наряды, чтобы оплатить гостиницу и как можно дольше задержаться на курорте, надеются, что им выпадет козырная карта. В конце сезона большинство из них уезжают из Монте-Карло, не заведя ни одного знакомства и не сделав ни одной ставки в казино.
— Вы уверены, что мадам Клементи одна из таких дам?
— Абсолютно. Она появляется всегда в одном и том же платье, а что означает, что остальные она заложила в ломбард.
Айрин с облегчением вздохнула: самое большое опасение в отношении мадам Клементи, очевидно, было совершенно безосновательным. Значит, Дерек не лгал, когда говорил, что брошь, предложенная этой дамой, была недостаточно хороша для них. Впрочем, он вполне мог приобрести эту вещь для себя лично и перепродать с небольшой выгодой. Как бы то ни было, Айрин не исключала, что Дерек имеет дело с краденым.
Всю эту информацию мадам Борискина выложила Айрин, когда они сидели на террасе «Отеля-де-Пари», ожидая Марию с мужем. Их яхта должна была причалить пару часов назад.
В Монте-Карло уже начало смеркаться, и свет уличных фонарей сливался с последними лучами заходящего солнца. Мадам Борискина, как всегда, была напичкана самыми свежими слухами: два дня назад сорвала банк Лили Лэнгтри, выигравшая двадцать пять тысяч франков, другого счастливчика, выигравшего крупную сумму, обворовал неизвестный грабитель и бесследно исчез с добычей. Венгерский граф дал ужин на сто персон, перед каждым гостем стояла золотая посуда, для чего «Отель-де-Пари» вынужден был позаимствовать несколько сервизов в другой гостинице. От своей престарелой подруги Айрин также узнала, что вчера в Монте-Карло прибыла Лилиан Роз со свитой, состоящей из служанок, шофера, секретаря и, разумеется, молодого любовника.